ФЭНДОМ


Список статей, которых доделать надоПравить

Так, пишу чисто для того, чтобы знали, что доделано, что недоделано. Начну с тех статей, которых надо дополнить, доделать и прочее: Статья про Марису нуждается в доделании - во первых, там не вся информация переведена (Есть пару интересных фактов относительно её Хаккеро.), во-вторых, начисто отсутствует перевод официальных профилей из Imperishable Night, PoFV, MoF и SA.

Также в SA участвуют Алиса и Пачули - их профили надо перевести тоже.

Ну к той же байде можно отнести и статью про Рейму - наполовину пустая статья - одни японские профайлы с EoSD по SA!

Статья про Генсокё тоже не переведена.

Тенши, Сатори, Ринноске, Рин, Мима, Ремилия, Фландре и Уцухо подпадают в категорию статей-недоделок.

Про игры я молчу.

ПереведеноПравить

Статьи про Юкари, Ююко, Ёму, Юку, Суйку и Аю. Статья про EoSD.

Допишите, если я что-то упустил.

  • Вы много чего пропустили.

Я много чего перевёл до конца... Румия, Хон Мейлин, Хиеда но Акю, Ран, Сайгё Аякаши (если можно назвать персонажем) и это пока только персонажи. Там ещё, мелких статей много готовых --Translator 16:26, 31 января 2009 (UTC)

Отлично. Я уже закончил перевод статьи по Shoot The Bullet, осталось проверить правильность перевода. --Terronezov 19:54, 31 января 2009 (UTC)

Я допилил Комачи. Наверное начну допиливать недопереведённые статьи... Доделаю Пачулю и Марису в ближайшее время. --Translator 20:56, 31 января 2009 (UTC) И я это сделал... Статью про Марису убрал из "недоделанных" --Translator 00:19, 1 февраля 2009 (UTC)

Допилил статью про Мистию. Уже поздно, так что могут быть опечатки, но вроде все красиво Wagnar⑨ 00:47, 1 февраля 2009 (UTC) Готовы статьи "персонажи" по Embodiment of Scarlet Devil и Imperishable Night Wagnar⑨ 09:59 2 февраля 2009 (UTC)

Сделал статью про Сикиеки. Дальше наверно начну переводить инфу про персонажей из 8-ой игры. --Translator 10:28, 3 февраля 2009 (UTC)

И я доделал Вриггл. Кстати, почему на странице категории "Персонажи" буква "Ё" стоит перед "А"? --Translator 11:51, 3 февраля 2009 (UTC)

Запилил 2 небольшие статьи про Дайёсей и Фей, завтра начну статью про Phantasmagoria of Flower View Wagnar⑨ 18:44 3 февраля 2009 (UTC)

Сейчас делаю статью про сестёр Призмривер... Вопрос такой: как сделать перенаправления на эту статью с каждой отдельной сестры? И ещё, как сделать так, чтобы в списке персонажей были имена всех четырёх сестёр по отдельности, и ссылки на них все вели на одну статью о сёстрах, как на английской викии? --Translator 11:51, 5 февраля 2009 (UTC)

Перевёл громадное количество мини-статей из разделов "локации" и "бестиарий"... Оценивайте. --Translator 16:09, 5 февраля 2009 (UTC)

Закончил статью про PoFV, алсо, Translator, вот это скорость, я поражен! Wagnar⑨ 17:58 5 февраля 2009 (UTC)

Надоело мне переводить обычные статьи и я решил перевести что-нибудь огромное. Буду переводить весь Perfect Memento по-порядку. P.S. Wagnar⑨, у меня сессия же... Уйма свободного времени. --Translator 05:06, 6 февраля 2009 (UTC)

Нда... Перевёл пока в Perfect Memento всего восемь статей из восьмидесяти девяти... Быть может, за месяц управлюсь. --Translator 15:50, 6 февраля 2009 (UTC)

Запилил статью "Вампир", кучку статей категории музыка и транскрибировал "вон ту прикольненькую песню про Аю", теперь буду напрягать свои поэтические извилины, лол, над художественным переводом текста. Соус, сделай на музыку какою-нибудь ссылку с главной Wagnar⑨ 18:22 6 февраля 2009 (UTC)

Раз уж на то пошло, то и на Perfect Memento пора делать ссылку на главной...

Я сделал статью про Парси. Там даже немного перевел некоторые места, но с другого компа и на IE не могу совершенно переводить статьи - знаний английского у меня кот наплакал, приходиться промтом мучаться.--Terronezov 10:49, 7 февраля 2009 (UTC)

Сделал ещё пять статей за ночь... --Translator 05:39, 9 февраля 2009 (UTC)

Какбе перевел "вон ту классную песенку...", теперь возьмусь за альбом Танабаты, благо тексты там намного легче для мозга Wagnar⑨ 14:37 9 февраля 2009 (UTC)


100 Править

Лол, скоро будет преодолён рубеж в 100 статей. --Coyc 08:05, 6 февраля 2009 (UTC)

И я взял этот, прости господи, гет... --Translator 16:16, 6 февраля 2009 (UTC)

Новые статьи Править

Сделал новый отдел, где будем писать о новых статьях. Я сделал статью про SA, "Историю Восточной Страны Чудес" и Lotus Land Story. --Terronezov 07:46, 9 февраля 2009 (UTC)

А смысл? новые статьи то и так можно увидеть в новых правках, вот допиленные до конца таки реально стоит объявлять, ибо за этим не уследить.

На 2/3 переведена статья про Парси. Конечно, граммар наци будет где-то негодовать, но переведено так, как положено. --Terronezov 15:33, 9 февраля 2009 (UTC)

Допилил Сувако, инфа довольно интересная, советую глянуть, кто не читал; также перевел Анимизм Wagnar⑨ 18:13 9 февраля 2009 (UTC)

  • Служебная:NewPages — автоматически генерируемый список новых статей. -- Coyc 06:08, 10 февраля 2009 (UTC)

Продвигаюсь с переводом Перфект Мементо... Делаю статьи сразу, от начала и о конца... Уже сделал немалую часть, если учесть, что статьи о локациях будут намного короче. P.S. Господа, я не против, чтобы вы тоже работали над переводом статей из Перфект Мементо, но в таком случае прошу вас при переводе ориентироваться на мои статьи. Я хотел перевести всю книгу в одном стиле, одним языком, так сказать... --Translator 02:29, 15 февраля 2009 (UTC)

Перевёл ещё 22 статьи. 6 из них - из Перфект Мементо, остальные - из категорий "бестиарий" и "локации". --Translator 09:36, 16 февраля 2009 (UTC)

Готова Теви и персы 7ой Тохи, ну и всякая мелочь по музыке Wagnar⑨ 18:44 16 февраля 2009 (UTC)

Сегодня отдыхаю после вчерашнего, так что пока не трогал Перфект Мементо... Доделал и поправил несколько статей из категории "незавершённые статьи" Олсо, Wagnar⑨, молодец, мне нравятся твои статьи --Translator 16:21, 17 февраля 2009 (UTC)

Написал Лили и Летти, с богом персы 7ой тохи уже все готовы. Translator, данке, такими темпами скоро будем отмечать тысячный гет Wagnar⑨ 19:58 17 февраля 2009 (UTC)

Написал ещё про Призраком и перевёл про Ююку.... И я кстати в ужасе, что оказывается не все статьи из Перфект Мементо переведены на английский. Например, в статье про зверей и про призраков непереведено по паре строк. Вопрос: есть тут кто-нибудь, кто знает японский язык? Если такой человек есть - прошу помочь --Translator 04:27, 25 февраля 2009 (UTC)

Спасибо, Wagnar⑨, теперь кое-что потруднее... Пять строчек не переведённых в статье "тенгу" и практически полностью не переведённая статья про они. Надеюсь ты сможешь, потому что ждать когда это сделают америкосы - не охота... --Translator 06:36, 26 февраля 2009 (UTC)

Оперативненько перевел эту недостатью про 12ую игру, такой вопрос: никто не может придумать альтернативы стову "фантастический" на букву Л, чтобы у нас тоже была "типа игра слов"? Wagnar⑨ 15:45 26 февраля 2009 (UTC)


Ну, подведу некий итог по лирикам: готовы почти весь альбом Танабаты, Неко Мику Рейму от Иосиса и The Fastest Highest Shutter Girl от COOL&CREATE(которой кстати у америкосов нет, как и Strawberry Song от танабаты, обгоняем однако). Пока за песни браться больше не хочу ибо фантазия иссякла, а с этими японутыми текстами она очень нужна, возьмусь пока за обычные статьи. Wagnar⑨ 16:51 26 февраля 2009 (UTC)

Насчет Парси - статья про нее переведена полностью. Также я скоммуниздил из английской вики список персонажей двеннадцатой части - когда появится триал, сами разберемся, кто, откуда и зачем в игре появился. Появилась статья про Санаю - советую разобраться. P.S. Промт перегружен - приходится напрягать свой мозг и словари из Яндекса. --Terronezov 19:14, 28 февраля 2009 (UTC) Блин, статья про UFO в английской вики быстро пополняется. --Terronezov 19:37, 28 февраля 2009 (UTC)

  • Начал про Санаю переводить. Кто-нибудь другой начнет переводить? А то переводчик из меня, как из медведа балерина. --Terronezov 13:41, 1 марта 2009 (UTC)
  • Я согласен с Соусом, что стоит доперевести уже почти готовые, ими пока и займусь, ммм...а ты если не удается переводить целые статьи, тоже можешь пока старые пошлифовать, ведь не в количестве дело. Wagnar⑨ 13:46 1 марта 2009 (UTC)
  • Сорри, я всё же пока продолжу с Перфект Мементом. Завтра. --Translator 17:34, 1 марта 2009 (UTC)
  • Дополнил статью про Рейму. Буду втихаря дополнять пустые статьи, если таковые есть. --Terronezov 12:53, 2 марта 2009 (UTC)
  • Добавил информацию про Хорай. --Terronezov 17:01, 4 марта 2009 (UTC)

Готовы статьи: ЗУН, Rumbling Spell Orchestra, и Story of Eastern Wonderland(хотя было бы намного лучше, если бы кто-нить, кто проходил ее, написал бы краткое описание сюжета, я тут ничего не могу сделать) Wagnar⑨ 17:23 4 марта 2009 (UTC)

Ураааааааа, готова всеми любимая Сырно!!!
А вообще это крайне плохо, что такие популярные персонажи еще недоделаны, ведь если кто и зайдет на нашу вики, первое , что он полезет смотреть - Рейму, Мариса, Сырно, Эйрин, ну и еще про 12ую игру, а увидев эти полупереводы, наверняка решит, что вся вики такая полунедоделанная, в общем надо срочно самых главных персов закончить. Wagnar⑨ 20:55 4 марта 2009 (UTC)

Допилил Тенши, Сатори и Миму, куче статей дописал translate. Wagnar⑨ 09:15 5 марта 2009 (UTC)

Мариса-то доделана. Двеннадцатую часть начнем дополнять после того, как Зун выложит на сайт версию 0.1. --Terronezov 16:29, 5 марта 2009 (UTC)

Осталась Рейму. Еще выпилил две статьи про старые игры. --Terronezov 15:29, 6 марта 2009 (UTC)

Готовы Рейзен и Данмаку. Да, и если завтра кто сможет оперативненько добыть ссыль на игру, киньте сюда или на Ычан, чтоб остальные не мучались. Wagnar⑨ 17:07 7 марта 2009 (UTC)

Ангийские диалоги двеннадцатой игрыПравить

Диалоги Санаи - переводил Английский Анонимус Как там заметили, "Genocidal Sanae confirmed".

Терронезов, а ты не находил оригинальных диалогов, потому что я уже много видел корявостей в английских переводах, напрямую с английского переводить не хочу.

Прости, на японском не видел. Придется делать скриншоты диалогов из игры, а дальше оттуда всю информацию выкупоривать. Ну, или копаться на японских имиджбордах, а я этого обычно не делаю. --Terronezov 19:21, 8 марта 2009 (UTC)

Идея со скриншотами - это для особо долбанутых. --Terronezov 19:25, 8 марта 2009 (UTC)

Что осталось?Править

Perfect Memento: Reimu Hakurei Ну не перевели, блин... --Terronezov 14:50, 10 марта 2009 (UTC) Сакуя Изаёи тоже переведено наполовину. Смысла нет то писать, Мементо занимался только Транслейтор, вот его и надо ждать

Сорри, сорри... Просто самое интересное я перевёл, и дошёл до скучных статей... Сразу перепрыгнуть к "биографиям" - не в моих правилах, я по порядку хочу. И вообще, щас 12-ая игра, и все дела... Скоро вернусь к работе. --Translator 16:40, 13 марта 2009 (UTC)

С 12-й игрой вроде Вагнар разбирается - всего-то чуть-чуть осталось (Диалоги Санаи), плюс я от безделья решил цитаты в Highly Responsive to Quotes перевести. Перевел парочку - самому переводы некоторых фраз доставили. --Terronezov 22:24, 13 марта 2009 (UTC)


Фух, перевод диалогов наконец-то готов, теперь нужно глянуть, что там дописала америка к статьям про 12ую игру, и можно будет заняться нормальными статьями... А, ну да, я же взял 200- и 202-геты, нада это отметить... Wagnar⑨ 06:04 16 марта 2009 (UTC)

Так вот, что готово из УФОшек: Персонажи,сама статья,разное...ну и перевод же; неготово: Геймплей(и еще как неготова), музыка, ну и персы, но ими влом пока заниматься Wagnar⑨ 14:57 16 марта 2009 (UTC)

Вернулся к работе, на одном дыхании заполнил промежуток в Перфект Мементо от драконов до Рейму, всего сделал 11 статей, правда из них 4 - пустышки, жду когда американцы переведут. Но главное что огромную статью про Рейму перевёл, а значит день прожит не зря. --Translator 02:27, 18 марта 2009 (UTC)

Кстати, кто переводит про Phantasmagoria of Dim.Dream? А то мне приходится постоянно подправлять некоторые детали - этот кто-то явно не знает, как правильно переводится "shrine maiden". Плюс для Транслейтора сделал Bohemian Archive in Japanese Red - теперь в интервью персонажей можно не путаться.

Поправить некоторые детали проще, чем переводить статью с нуля, не так ли? Перевожу что могу, сложные места оставляю без перевода и перевожу дальше. Хороший переводчик всё-равно эти слова переведет быстрее меня. Картинка там до сих пор не загружена кстати. Алсо, ты вроде раньше переводил shrine maiden как мико...

Верно, ведь "Shrine Maiden" - "дева храма", короче говоря "жрица". Если учесть, что словосочетание "shrine maiden" применяется англичанами в основном к синтоистским жрицам вроде Рейму, то переводил как мико, потому что в русской википедии (Помниться, и в луркоморье статья про мико была!) есть статья, где жрецы и жрицы храмов так и именуются - "мико"... --Terronezov 20:31, 22 марта 2009 (UTC)

Ясно, буду переводить и как "жрица", и как "мико".

Почему-то никто до сих пор не запилил статью о стратегии в UFO, даже на англ. тоховикии. Я не мог вынести сего факта, поэтому начал создавать её. За основу добавил копипасту с англоязычного гейм-задротского форума, соус здесь: [1]. Описалово вроде бы вполне достоверное, но проверить всё это неплохо бы, сам в данмаку кагбэ нуб, так что проверять лучше всем. --Z0 09:12, 23 марта 2009 (UTC)

Обновил статью про Санаю - осталось поменять портрет. --Terronezov 16:39, 26 марта 2009 (UTC)

Выпилил статью про Койши - очень хочется узнать информацию насчет её характера, если есть, конечно... - Terronezov

Сделал Барьер...давненько я уже ничего не делал... Wagnar⑨ 17:08 29 марта 2009 (UTC)

OMG OMG, а я сам хотел это перевести (точнее уже перевёл, и только хотел запостить, а там уже есть), ну щас подправлю кое-что. И ещё — пожалуйста, используйте букву "ё" не только в именах и названиях, ёпт! Это придаст статьям завершённость и красоту, да. --Z0 02:47, 30 марта 2009 (UTC)

Пока не дома, перевод идёт медленно. Но к 15 Апреля ПМ будет завершён, или я - не я. --Translator 03:46, 30 марта 2009 (UTC)

Перевел пару песенок COOL&CREATE, пока неверн лириками позанимаюсь Wagnar⑨ 08:46 2 апреля 2009 (UTC)

Апрель 2009Править

Есть два вопроса: 1)Что со статьями персонажей? (Статья про Кейне у нас маленькая на фоне английской статьи, а за Койши никто вроде не берется.) 2)Что с проектом новой игры?


1)Ну смотри: постоянных у нас переводчиков трое: Транслейтор, Терронезов и я. Транслейтор делает Мементо, я сейчас занят в проэкте игры и времени хватает только на мелкие правки и переводы песенок, так что особо большой активности наверное не будет
2)Ну тут же вроде все материалы есть, кроме самого хренового, что стыдно выкладывать...
Ну если надо, могу подробно перечислить успехи и здесь:
-готовы диалоги 1,5 уровней;
-более-менее определен сюжет;
-готов дизайн босса 2ого уровня;
-взамен уже существующему движку, наш единственный уже кодер пишет мультиплатформенный крутой движок(потихоньку естессна, ибо один);
-нарисованы пули(осталось их только стандартизировать);
-наполовину готова игровая панель;
Негусто канеш, но я думаю, мы сделаем игру раньше, чем ЗУН выпустит финалку УФОшки
Wagnar⑨ 13:35 5 апреля 2009 (UTC)

Вообще-то эти два вопроса Терронезов спрашивал - просто из другого компа он тогда писал.


Неважно, на вопросы я то все равно ответил

Май 2009Править

В следующий раз переводить только на свежую голову...

Июнь 2009Править

Появилась страничка перевода Imperishable Night. Сам пилил без промта, используя только словари Яндекс и свой мозг. Вышло, как у надмозга... Запилил категорию проекта Вагнара 9 и Моко - просто так, чтоб красноты не было. --Terronezov 07:37, 5 июня 2009 (UTC)

Наступила летняя спячка. --Terronezov 13:32, 20 июня 2009 (UTC)

Ну, не знаю, я лично именно к лету сделал свою викию по косплею, правда только анимешному, так что клонировать описание Тохо-персонажей не буду, а только ссылки на вас положу... D竜kon 06:24, 2 июля 2009 (UTC)

Да, кстати, раз тут всерьез уже думают делать русские патчи, гляньте мой перевод уфошки, ибо я тоже намеревался делать патч после выхода полной версии. Вагнар же

Взглянем - по мне нормальный перевод, ибо с японского не перевожу - попрусь в Москву в магазин за японским учебником на следующей неделе. Кстати, всем переводчикам внимание: необходимы лица, обладающие навыками перевода фраз с японского на русский - английскому лучше не доверять, об этом все ныли! Русопатч по "Вечной Ночи" временно заморожен - буду учить японский нах, английский перевод оказался хуитой. --Terronezov 14:03, 3 июля 2009 (UTC)

Октябрь 2009 Править

Я так понял, в данный момент Perfect Memento in Strict Sense никто не переводит. Я возьмусь за это дело пожалуй, если никто не против. Вернее уже взялся, так что Санни Милк запилена. И еще у меня маленький вопрос касательно местности возник. Почему Hakurei Shrine/Moriya Shrine/Youkai Mountain(Mountain of Youkai) переведены как Хакурейский храм/Морийский храм/Ёкайская гора? Ведь проще и красивее было бы Храм Хакурей/Храм Мория/Гора ёкаев(хотя в тексте она так и переведена, но название статьи смущает всё равно)… К чему этот велосипед изобретать было не пойму. И еще маленькое предложение Магический лес(Forest of Magic) заменить на или Волшебный лес, или на Лес Магии, ибо магический лес ну не звучит совсем. --ParanoidWinter 03:55, октября 4, 2009 (UTC)

  • Кто-то изначально так обозвал, вот и повелось. Надо бы переименовать, имхо, а то как-то по быдлянски это звучит. Нужны ещё мнения. Да, и Волшебный лес сделать, было бы прекрасно. --Z0 07:23, октября 4, 2009 (UTC)

Я голосую за Храм Хакурей, Гора Ёкаев и Лес Магии.

Небольшая заметка Править

Овощ слезно просил вам напомнить, что если не знаете значение слова, пользуйтесь известными словарями, например я для неизвестных слов использую [Мультитран] - отличный онлайн-словарь. А когда захотите свериться с японским оригиналом - [отличный словарь] с подробным переводом и примерами употребления японских слов. Wagnar09