ФЭНДОМ


Список статей, которых доделать надоПравить

Так, пишу чисто для того, чтобы знали, что доделано, что недоделано. Начну с тех статей, которых надо дополнить, доделать и прочее: Статья про Марису нуждается в доделании - во первых, там не вся информация переведена (Есть пару интересных фактов относительно её Хаккеро.), во-вторых, начисто отсутствует перевод официальных профилей из Imperishable Night, PoFV, MoF и SA.

Также в SA участвуют Алиса и Пачули - их профили надо перевести тоже.

Ну к той же байде можно отнести и статью про Рейму - наполовину пустая статья - одни японские профайлы с EoSD по SA!

Статья про Генсокё тоже не переведена.

Тенши, Сатори, Ринноске, Рин, Мима, Ремилия, Фландре и Уцухо подпадают в категорию статей-недоделок.

Про игры я молчу.

ПереведеноПравить

Статьи про Юкари, Ююко, Ёму, Юку, Суйку и Аю. Статья про EoSD.

Допишите, если я что-то упустил.

  • Вы много чего пропустили.

Я много чего перевёл до конца... Румия, Хон Мейлин, Хиеда но Акю, Ран, Сайгё Аякаши (если можно назвать персонажем) и это пока только персонажи. Там ещё, мелких статей много готовых --Translator 16:26, 31 января 2009 (UTC)

Отлично. Я уже закончил перевод статьи по Shoot The Bullet, осталось проверить правильность перевода. --Terronezov 19:54, 31 января 2009 (UTC)

Я допилил Комачи. Наверное начну допиливать недопереведённые статьи... Доделаю Пачулю и Марису в ближайшее время. --Translator 20:56, 31 января 2009 (UTC) И я это сделал... Статью про Марису убрал из "недоделанных" --Translator 00:19, 1 февраля 2009 (UTC)

Допилил статью про Мистию. Уже поздно, так что могут быть опечатки, но вроде все красиво Wagnar⑨ 00:47, 1 февраля 2009 (UTC) Готовы статьи "персонажи" по Embodiment of Scarlet Devil и Imperishable Night Wagnar⑨ 09:59 2 февраля 2009 (UTC)

Сделал статью про Сикиеки. Дальше наверно начну переводить инфу про персонажей из 8-ой игры. --Translator 10:28, 3 февраля 2009 (UTC)

И я доделал Вриггл. Кстати, почему на странице категории "Персонажи" буква "Ё" стоит перед "А"? --Translator 11:51, 3 февраля 2009 (UTC)

Запилил 2 небольшие статьи про Дайёсей и Фей, завтра начну статью про Phantasmagoria of Flower View Wagnar⑨ 18:44 3 февраля 2009 (UTC)

Сейчас делаю статью про сестёр Призмривер... Вопрос такой: как сделать перенаправления на эту статью с каждой отдельной сестры? И ещё, как сделать так, чтобы в списке персонажей были имена всех четырёх сестёр по отдельности, и ссылки на них все вели на одну статью о сёстрах, как на английской викии? --Translator 11:51, 5 февраля 2009 (UTC)

Перевёл громадное количество мини-статей из разделов "локации" и "бестиарий"... Оценивайте. --Translator 16:09, 5 февраля 2009 (UTC)

Закончил статью про PoFV, алсо, Translator, вот это скорость, я поражен! Wagnar⑨ 17:58 5 февраля 2009 (UTC)

Надоело мне переводить обычные статьи и я решил перевести что-нибудь огромное. Буду переводить весь Perfect Memento по-порядку. P.S. Wagnar⑨, у меня сессия же... Уйма свободного времени. --Translator 05:06, 6 февраля 2009 (UTC)

Нда... Перевёл пока в Perfect Memento всего восемь статей из восьмидесяти девяти... Быть может, за месяц управлюсь. --Translator 15:50, 6 февраля 2009 (UTC)

Запилил статью "Вампир", кучку статей категории музыка и транскрибировал "вон ту прикольненькую песню про Аю", теперь буду напрягать свои поэтические извилины, лол, над художественным переводом текста. Соус, сделай на музыку какою-нибудь ссылку с главной Wagnar⑨ 18:22 6 февраля 2009 (UTC)

Раз уж на то пошло, то и на Perfect Memento пора делать ссылку на главной...

Я сделал статью про Парси. Там даже немного перевел некоторые места, но с другого компа и на IE не могу совершенно переводить статьи - знаний английского у меня кот наплакал, приходиться промтом мучаться.--Terronezov 10:49, 7 февраля 2009 (UTC)

Сделал ещё пять статей за ночь... --Translator 05:39, 9 февраля 2009 (UTC)

Какбе перевел "вон ту классную песенку...", теперь возьмусь за альбом Танабаты, благо тексты там намного легче для мозга Wagnar⑨ 14:37 9 февраля 2009 (UTC)


100 Править

Лол, скоро будет преодолён рубеж в 100 статей. --Coyc 08:05, 6 февраля 2009 (UTC)

И я взял этот, прости господи, гет... --Translator 16:16, 6 февраля 2009 (UTC)

Новые статьи Править

Сделал новый отдел, где будем писать о новых статьях. Я сделал статью про SA, "Историю Восточной Страны Чудес" и Lotus Land Story. --Terronezov 07:46, 9 февраля 2009 (UTC)

А смысл? новые статьи то и так можно увидеть в новых правках, вот допиленные до конца таки реально стоит объявлять, ибо за этим не уследить.

На 2/3 переведена статья про Парси. Конечно, граммар наци будет где-то негодовать, но переведено так, как положено. --Terronezov 15:33, 9 февраля 2009 (UTC)

Допилил Сувако, инфа довольно интересная, советую глянуть, кто не читал; также перевел Анимизм Wagnar⑨ 18:13 9 февраля 2009 (UTC)

  • Служебная:NewPages — автоматически генерируемый список новых статей. -- Coyc 06:08, 10 февраля 2009 (UTC)

Продвигаюсь с переводом Перфект Мементо... Делаю статьи сразу, от начала и о конца... Уже сделал немалую часть, если учесть, что статьи о локациях будут намного короче. P.S. Господа, я не против, чтобы вы тоже работали над переводом статей из Перфект Мементо, но в таком случае прошу вас при переводе ориентироваться на мои статьи. Я хотел перевести всю книгу в одном стиле, одним языком, так сказать... --Translator 02:29, 15 февраля 2009 (UTC)

Перевёл ещё 22 статьи. 6 из них - из Перфект Мементо, остальные - из категорий "бестиарий" и "локации". --Translator 09:36, 16 февраля 2009 (UTC)

Готова Теви и персы 7ой Тохи, ну и всякая мелочь по музыке Wagnar⑨ 18:44 16 февраля 2009 (UTC)

Сегодня отдыхаю после вчерашнего, так что пока не трогал Перфект Мементо... Доделал и поправил несколько статей из категории "незавершённые статьи" Олсо, Wagnar⑨, молодец, мне нравятся твои статьи --Translator 16:21, 17 февраля 2009 (UTC)

Написал Лили и Летти, с богом персы 7ой тохи уже все готовы. Translator, данке, такими темпами скоро будем отмечать тысячный гет Wagnar⑨ 19:58 17 февраля 2009 (UTC)

Написал ещё про Призраком и перевёл про Ююку.... И я кстати в ужасе, что оказывается не все статьи из Перфект Мементо переведены на английский. Например, в статье про зверей и про призраков непереведено по паре строк. Вопрос: есть тут кто-нибудь, кто знает японский язык? Если такой человек есть - прошу помочь --Translator 04:27, 25 февраля 2009 (UTC)

Спасибо, Wagnar⑨, теперь кое-что потруднее... Пять строчек не переведённых в статье "тенгу" и практически полностью не переведённая статья про они. Надеюсь ты сможешь, потому что ждать когда это сделают америкосы - не охота... --Translator 06:36, 26 февраля 2009 (UTC)

Оперативненько перевел эту недостатью про 12ую игру, такой вопрос: никто не может придумать альтернативы стову "фантастический" на букву Л, чтобы у нас тоже была "типа игра слов"? Wagnar⑨ 15:45 26 февраля 2009 (UTC)


Ну, подведу некий итог по лирикам: готовы почти весь альбом Танабаты, Неко Мику Рейму от Иосиса и The Fastest Highest Shutter Girl от COOL&CREATE(которой кстати у америкосов нет, как и Strawberry Song от танабаты, обгоняем однако). Пока за песни браться больше не хочу ибо фантазия иссякла, а с этими японутыми текстами она очень нужна, возьмусь пока за обычные статьи. Wagnar⑨ 16:51 26 февраля 2009 (UTC)

Насчет Парси - статья про нее переведена полностью. Также я скоммуниздил из английской вики список персонажей двеннадцатой части - когда появится триал, сами разберемся, кто, откуда и зачем в игре появился. Появилась статья про Санаю - советую разобраться. P.S. Промт перегружен - приходится напрягать свой мозг и словари из Яндекса. --Terronezov 19:14, 28 февраля 2009 (UTC) Блин, статья про UFO в английской вики быстро пополняется. --Terronezov 19:37, 28 февраля 2009 (UTC)

  • Начал про Санаю переводить. Кто-нибудь другой начнет переводить? А то переводчик из меня, как из медведа балерина. --Terronezov 13:41, 1 марта 2009 (UTC)
  • Я согласен с Соусом, что стоит доперевести уже почти готовые, ими пока и займусь, ммм...а ты если не удается переводить целые статьи, тоже можешь пока старые пошлифовать, ведь не в количестве дело. Wagnar⑨ 13:46 1 марта 2009 (UTC)
  • Сорри, я всё же пока продолжу с Перфект Мементом. Завтра. --Translator 17:34, 1 марта 2009 (UTC)
  • Дополнил статью про Рейму. Буду втихаря дополнять пустые статьи, если таковые есть. --Terronezov 12:53, 2 марта 2009 (UTC)
  • Добавил информацию про Хорай. --Terronezov 17:01, 4 марта 2009 (UTC)

Готовы статьи: ЗУН, Rumbling Spell Orchestra, и Story of Eastern Wonderland(хотя было бы намного лучше, если бы кто-нить, кто проходил ее, написал бы краткое описание сюжета, я тут ничего не могу сделать) Wagnar⑨ 17:23 4 марта 2009 (UTC)

Ураааааааа, готова всеми любимая Сырно!!!
А вообще это крайне плохо, что такие популярные персонажи еще недоделаны, ведь если кто и зайдет на нашу вики, первое , что он полезет смотреть - Рейму, Мариса, Сырно, Эйрин, ну и еще про 12ую игру, а увидев эти полупереводы, наверняка решит, что вся вики такая полунедоделанная, в общем надо срочно самых главных персов закончить. Wagnar⑨ 20:55 4 марта 2009 (UTC)

Допилил Тенши, Сатори и Миму, куче статей дописал translate. Wagnar⑨ 09:15 5 марта 2009 (UTC)

Мариса-то доделана. Двеннадцатую часть начнем дополнять после того, как Зун выложит на сайт версию 0.1. --Terronezov 16:29, 5 марта 2009 (UTC)

Осталась Рейму. Еще выпилил две статьи про старые игры. --Terronezov 15:29, 6 марта 2009 (UTC)

Готовы Рейзен и Данмаку. Да, и если завтра кто сможет оперативненько добыть ссыль на игру, киньте сюда или на Ычан, чтоб остальные не мучались. Wagnar⑨ 17:07 7 марта 2009 (UTC)

Ангийские диалоги двеннадцатой игрыПравить

Диалоги Санаи - переводил Английский Анонимус Как там заметили, "Genocidal Sanae confirmed".

Терронезов, а ты не находил оригинальных диалогов, потому что я уже много видел корявостей в английских переводах, напрямую с английского переводить не хочу.

Прости, на японском не видел. Придется делать скриншоты диалогов из игры, а дальше оттуда всю информацию выкупоривать. Ну, или копаться на японских имиджбордах, а я этого обычно не делаю. --Terronezov 19:21, 8 марта 2009 (UTC)

Идея со скриншотами - это для особо долбанутых. --Terronezov 19:25, 8 марта 2009 (UTC)

Что осталось?Править

Perfect Memento: Reimu Hakurei Ну не перевели, блин... --Terronezov 14:50, 10 марта 2009 (UTC) Сакуя Изаёи тоже переведено наполовину. Смысла нет то писать, Мементо занимался только Транслейтор, вот его и надо ждать

Сорри, сорри... Просто самое интересное я перевёл, и дошёл до скучных статей... Сразу перепрыгнуть к "биографиям" - не в моих правилах, я по порядку хочу. И вообще, щас 12-ая игра, и все дела... Скоро вернусь к работе. --Translator 16:40, 13 марта 2009 (UTC)

С 12-й игрой вроде Вагнар разбирается - всего-то чуть-чуть осталось (Диалоги Санаи), плюс я от безделья решил цитаты в Highly Responsive to Quotes перевести. Перевел парочку - самому переводы некоторых фраз доставили. --Terronezov 22:24, 13 марта 2009 (UTC)


Фух, перевод диалогов наконец-то готов, теперь нужно глянуть, что там дописала америка к статьям про 12ую игру, и можно будет заняться нормальными статьями... А, ну да, я же взял 200- и 202-геты, нада это отметить... Wagnar⑨ 06:04 16 марта 2009 (UTC)

Так вот, что готово из УФОшек: Персонажи,сама статья,разное...ну и перевод же; неготово: Геймплей(и еще как неготова), музыка, ну и персы, но ими влом пока заниматься Wagnar⑨ 14:57 16 марта 2009 (UTC)

Вернулся к работе, на одном дыхании заполнил промежуток в Перфект Мементо от драконов до Рейму, всего сделал 11 статей, правда из них 4 - пустышки, жду когда американцы переведут. Но главное что огромную статью про Рейму перевёл, а значит день прожит не зря. --Translator 02:27, 18 марта 2009 (UTC)

Кстати, кто переводит про Phantasmagoria of Dim.Dream? А то мне приходится постоянно подправлять некоторые детали - этот кто-то явно не знает, как правильно переводится "shrine maiden". Плюс для Транслейтора сделал Bohemian Archive in Japanese Red - теперь в интервью персонажей можно не путаться.

Поправить некоторые детали проще, чем переводить статью с нуля, не так ли? Перевожу что могу, сложные места оставляю без перевода и перевожу дальше. Хороший переводчик всё-равно эти слова переведет быстрее меня. Картинка там до сих пор не загружена кстати. Алсо, ты вроде раньше переводил shrine maiden как мико...

Верно, ведь "Shrine Maiden" - "дева храма", короче говоря "жрица". Если учесть, что словосочетание "shrine maiden" применяется англичанами в основном к синтоистским жрицам вроде Рейму, то переводил как мико, потому что в русской википедии (Помниться, и в луркоморье статья про мико была!) есть статья, где жрецы и жрицы храмов так и именуются - "мико"... --Terronezov 20:31, 22 марта 2009 (UTC)

Ясно, буду переводить и как "жрица", и как "мико".

Почему-то никто до сих пор не запилил статью о стратегии в UFO, даже на англ. тоховикии. Я не мог вынести сего факта, поэтому начал создавать её. За основу добавил копипасту с англоязычного гейм-задротского форума, соус здесь: [1]. Описалово вроде бы вполне достоверное, но проверить всё это неплохо бы, сам в данмаку кагбэ нуб, так что проверять лучше всем. --Z0 09:12, 23 марта 2009 (UTC)

Обновил статью про Санаю - осталось поменять портрет. --Terronezov 16:39, 26 марта 2009 (UTC)

Выпилил статью про Койши - очень хочется узнать информацию насчет её характера, если есть, конечно... - Terronezov

Сделал Барьер...давненько я уже ничего не делал... Wagnar⑨ 17:08 29 марта 2009 (UTC)

OMG OMG, а я сам хотел это перевести (точнее уже перевёл, и только хотел запостить, а там уже есть), ну щас подправлю кое-что. И ещё — пожалуйста, используйте букву "ё" не только в именах и названиях, ёпт! Это придаст статьям завершённость и красоту, да. --Z0 02:47, 30 марта 2009 (UTC)

Пока не дома, перевод идёт медленно. Но к 15 Апреля ПМ будет завершён, или я - не я. --Translator 03:46, 30 марта 2009 (UTC)

Перевел пару песенок COOL&CREATE, пока неверн лириками позанимаюсь Wagnar⑨ 08:46 2 апреля 2009 (UTC)

Апрель 2009Править

Есть два вопроса: 1)Что со статьями персонажей? (Статья про Кейне у нас маленькая на фоне английской статьи, а за Койши никто вроде не берется.) 2)Что с проектом новой игры?


1)Ну смотри: постоянных у нас переводчиков трое: Транслейтор, Терронезов и я. Транслейтор делает Мементо, я сейчас занят в проэкте игры и времени хватает только на мелкие правки и переводы песенок, так что особо большой активности наверное не будет
2)Ну тут же вроде все материалы есть, кроме самого хренового, что стыдно выкладывать...
Ну если надо, могу подробно перечислить успехи и здесь:
-готовы диалоги 1,5 уровней;
-более-менее определен сюжет;
-готов дизайн босса 2ого уровня;
-взамен уже существующему движку, наш единственный уже кодер пишет мультиплатформенный крутой движок(потихоньку естессна, ибо один);
-нарисованы пули(осталось их только стандартизировать);
-наполовину готова игровая панель;
Негусто канеш, но я думаю, мы сделаем игру раньше, чем ЗУН выпустит финалку УФОшки
Wagnar⑨ 13:35 5 апреля 2009 (UTC)

Вообще-то эти два вопроса Терронезов спрашивал - просто из другого компа он тогда писал.


Неважно, на вопросы я то все равно ответил

Май 2009Править

В следующий раз переводить только на свежую голову...

Июнь 2009Править

Появилась страничка перевода Imperishable Night. Сам пилил без промта, используя только словари Яндекс и свой мозг. Вышло, как у надмозга... Запилил категорию проекта Вагнара 9 и Моко - просто так, чтоб красноты не было. --Terronezov 07:37, 5 июня 2009 (UTC)

Наступила летняя спячка. --Terronezov 13:32, 20 июня 2009 (UTC)

Ну, не знаю, я лично именно к лету сделал свою викию по косплею, правда только анимешному, так что клонировать описание Тохо-персонажей не буду, а только ссылки на вас положу... D竜kon 06:24, 2 июля 2009 (UTC)

Да, кстати, раз тут всерьез уже думают делать русские патчи, гляньте мой перевод уфошки, ибо я тоже намеревался делать патч после выхода полной версии. Вагнар же

Взглянем - по мне нормальный перевод, ибо с японского не перевожу - попрусь в Москву в магазин за японским учебником на следующей неделе. Кстати, всем переводчикам внимание: необходимы лица, обладающие навыками перевода фраз с японского на русский - английскому лучше не доверять, об этом все ныли! Русопатч по "Вечной Ночи" временно заморожен - буду учить японский нах, английский перевод оказался хуитой. --Terronezov 14:03, 3 июля 2009 (UTC)

Октябрь 2009 Править

Я так понял, в данный момент Perfect Memento in Strict Sense никто не переводит. Я возьмусь за это дело пожалуй, если никто не против. Вернее уже взялся, так что Санни Милк запилена. И еще у меня маленький вопрос касательно местности возник. Почему Hakurei Shrine/Moriya Shrine/Youkai Mountain(Mountain of Youkai) переведены как Хакурейский храм/Морийский храм/Ёкайская гора? Ведь проще и красивее было бы Храм Хакурей/Храм Мория/Гора ёкаев(хотя в тексте она так и переведена, но название статьи смущает всё равно)… К чему этот велосипед изобретать было не пойму. И еще маленькое предложение Магический лес(Forest of Magic) заменить на или Волшебный лес, или на Лес Магии, ибо магический лес ну не звучит совсем. --ParanoidWinter 03:55, октября 4, 2009 (UTC)

  • Кто-то изначально так обозвал, вот и повелось. Надо бы переименовать, имхо, а то как-то по быдлянски это звучит. Нужны ещё мнения. Да, и Волшебный лес сделать, было бы прекрасно. --Z0 07:23, октября 4, 2009 (UTC)

Я голосую за Храм Хакурей, Гора Ёкаев и Лес Магии.

Небольшая заметка Править

Овощ слезно просил вам напомнить, что если не знаете значение слова, пользуйтесь известными словарями, например я для неизвестных слов использую [Мультитран] - отличный онлайн-словарь. А когда захотите свериться с японским оригиналом - [отличный словарь] с подробным переводом и примерами употребления японских слов. Wagnar09

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики