- Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод
- Назад к Прологу
Уровень 1[]
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
---|---|---|
残雪の道 | Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
BGM: 春の湊に | BGM: В Гавани Весны | |
Рейму | あの飛行物体、速いわ! | Эта летающая штука довольно быстрая! |
Рейму | ちんたら追っかけてちゃ間に合わない! | Если я буду лететь так медленно, мне за ним не угнаться! |
Появляется Назрин | ||
Назрин | 狭い狭い幻想郷 | Насколько тесен Генсокё! |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
Назрин | そんなに急いでどこに行く? | Куда это ты так спешишь? |
Рейму | 邪魔よ! さっきも居たわね、灰色の妖怪 |
Прочь с дороги! А, это ты, серый ёкай. |
Рейму | あんたみたいなすぐ死ぬ小動物に構っている 時間なんてないわ! |
У меня нет времени на мелких животных, которые умрут от пары ударов! |
BGM: 小さな小さな賢い将 | BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
Назрин | そう? 残念ね | Да? Очень жаль. |
Рейму | こうしている間にも宝船が 遠く離れていってしまう…… |
Даже когда мы просто говорим, Корабль Сокровищ улетает все дальше... |
Назрин | 宝船? 空に浮かぶアレの事か? |
Корабль Сокровищ? Ты о той штуке, что плавает по небу? |
Назрин | ふふふ、ばっかみたいだね、君は あれが宝船だと思っているのかい? |
Хахаха, ты что дура? Неужели ты серьезно думаешь, что это Корабль Сокровищ? |
Рейму | 馬鹿でもいいからそこをどいて! | Хорошо, я дура, только уйди с дороги! |
Назрин | 宝を目指すのなら空を見ていてはいけない 宝は台所の隙間に詰まっているんだ |
Если ты ищешь сокровища, то не в небе нужно смотреть! Куча сокровищ спрятана в щелях на кухне! |
Назрин Побеждена | ||
Рейму | ああ、雲居に消えてしまったわ | Ааа, он исчез в облаках! |
Рейму | 雲を突き抜けるしかないのね | Похоже, у меня нет выбора, нужно пролететь через облака. |
Рейму | 雲の中は妖怪だらけで気が進まないけど…… | Но в облаках явно будут кучи ёкаев, не нравится мне это... |
Уровень 2[]
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 | Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
Когаса | ちょっと待ってよ~ | Погоди минутку... |
Рейму | 何よ ただの妖怪の癖に |
Что? Хотя ты всего лишь простой ёкай... |
Когаса | そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない 最近、暇なのよ~ |
Ты не должна быть такой жестокой! Мне в последнее время вообще нечем заняться~ |
Рейму | 私は目の前の船を追っているの
あんたみたいな雑魚に構っている時間なんてない |
Я преследую вон тот корабль.
У меня нет времени на мелюзгу вроде тебя! |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
Когаса | 船を追っているんなら 私と遊びながらでも追えるじゃない |
Но ты ведь можешь поиграть со мной и одновременно гнаться за кораблем? |
Рейму | ふん。妖怪が暇なのは良い事だわ どうせ退治されるだけの存在なのに でも、数が多すぎて全部退治できないから |
Хм. Наверное хорошо быть ёкаем с кучей свободного времени. Даже если ты живешь только для того, чтоб тебя уничтожили. Однако, их слишком много, чтобы уничтожить их всех, |
Когаса | これだから人間は面白みがないねぇ
何で無理にでも余裕を作らないのかしら? 宝船なんてまたいつか見つかるよ |
Вот поэтому люди и скучные.
Почему бы не поиграть со мной немного? Ты ведь можешь найти этот Корабль Сокровищ в любое время. |
Рейму | 今の私にとって余裕なんて無駄よ 少しの時間も余らせたくないの |
Это бессмысленно! У меня нет сейчас лишнего времени. Каждая секунда дорога! |
Когаса | 無駄こそが美しさ 予定通りの人生は悪夢のような物よ 道具だって機能だけじゃ美しくないもの |
Бессмысленно? Это прекрасно! Просто ужасно, когда вся твоя жизнь распланирована по минутам. Инструменты, полезные, но некрасивые |
Рейму | 付喪神(ばけどうぐ)に説教されたくないわよ! あんたを倒しながら追えば良いんでしょ? |
Почему я должна выслушивать лекции от Проклятого Зонтика?! Ничего, если я тебя прибью и продолжу погоню? |
Когаса Татара Побеждена | ||
Рейму | 傘妖怪なんてさっさと墜落すればいいのに | Падай же ты уже, тупой ёкай-зонтик! |
Когаса | ああ、人間はなんて無情なの | Ах, люди действительно бессердечны. |
Рейму | あんたが倒されたがってたんじゃないの そういうのってなんて言ったっけ? |
Эй, ты же сама хотела, чтобы я тебя побила. Ммм, как это называется? |
Когаса | さあ、さでずむ? | Может садизм? |
Рейму | 反対な気がするけどなんでもいいや 船が見えて来たから、案内ご苦労さん |
Не нравится мне это, но ладно. Я уже вижу корабль, так что спасибо за сопровождение. |
Уровень 3[]
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля... Неужели они нацелились на сокровищницу? |
Рейму | 宝物庫? ってことはやっぱりこの船は…… |
Сокровищницу? ... значит этот корабль действительно ... |
Ичирин | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Нет смысла спорить! Нет врагам пощады! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые не убегут, увидев эти кулаки... |
Рейму | やっぱりこの船、宝船? 見た感じ何にも積まれてないけど…… |
Этот корабль действительно Корабль Сокровищ? Непохоже, что он нагружен чем-то, но... |
Ичирин Кумой Уходит | ||
Рейму | あ、逃げた | А, она убежала. |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
А что ты ищешь? Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей хозяйки? |
Рейму | 宝が目当てよ! | Кончно сокровища! |
Ичирин | ふん やはりただの賊ね |
Ха. Как я и думала, ты таки простая воришка. |
Рейму | でも、この船は余りにも殺風景だわ | И все равно корабль выглядит слишком уж уныло. |
守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый
Ичирин Кумой и Унзан | |
Ичирин | 残念なお知らせだけど宝はもう無いの | Мне очень жаль тебя разочаровывать, но там уже нет сокровищ. |
Рейму | なんだって? | Что ты сказала? |
Ичирин | 空を飛ぶ力を持った宝物の数々 人間を改心させる宝物…… 姐さんが眠っている間に殆ど失われて |
Летающее сокровище также часто меняет людей к лучшему... Большая часть сокровищ выпала, пока моя хозяйка спала. |
Рейму | えー 金銀財宝は? |
Э? А драгоценности? |
Ичирин | 金銀財宝? そんな物が欲しいの? 最初から無いよ |
Драгоценности? Так ты это ищешь? Такого там с самого начала не было. |
Рейму | がっくし | Вот же ж... |
Ичирин | ……え? 何だって、この巫女が……? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
... э? Ты хочешь сказать, что эта жрица ... ? Унзан сказал мне, что ты пытаешься собрать части |
Рейму | 集めてません | Не, я и не думала их собирать. |
Ичирин | 雲山が嘘を吐く筈が無いわ やったわね 良いのよ隠さなくても 貴方も、姐さんの復活を望んでいるのね! |
У Унзана нет причин мне лгать. Отлично! Ты не должна это скрывать. Ты наверное хочешь оживить мою сестру! |
Рейму | 何の話か判らないわ! 私はただ、宝船に金銀財宝があると思って! |
Не понимаю, о чем ты? Я всего лишь думала, что это Корабль Сокровищ, и хотела найти драгоценности! |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
Ичирин | いいのいいの さ、集めた宝を渡してね! |
Все нормально. А теперь, отдай мне те сокровища, что ты нашла! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | 何というお強さ。さぞ名のある御方に違いない と雲山が言っています |
Ты довольно сильна! Унзан говорит, что ты явно знаменитая личность. |
Рейму | そ、そう? まぁそれ程でも |
Д-да? Ну, вполне может быть. |
Ичирин | 貴方が集めた浮遊の欠片は 姐さんが復活するのに必要なもの さあ、それを持って中へお進みください |
Дрейфующие фрагменты, что ты собрала, необходимы для оживления моей хозяйки. Пожалуйста, занеси их внутрь. |
Рейму | 宝は無いんでしょ? 何かテンション下がったわ まぁ、この船が何なのか確認ぐらいは 報酬は無さそうだけど |
Значит нет никаких сокровищ? Какое разочарование. Ну, похоже, что надо мне проверить, Хотя я и не получу никакого вознаграждения. |
- Назад к Прологу
--
Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод