- Вернуться к Переводу
Статья «Embodiment of Scarlet Devil: Сценарий Марисы» содержит фрагменты текста на иностранном языке. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
- Back to Prologue
- Forward to Marisa’s Extra
Stage 1[]
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Свиток фантастической ночи ~ Мистический лётчик | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: Душа, красная как молотая вишня | |
Мариса |
こういう気持ち、なんというか・・・ あいつだったら「気持ちいいわね」 わたしは夜は嫌いだけどな 変な奴しかいないし |
Такое чувство, м... Вероятно, она бы сказала "Какое приятное чувство". Всё же не люблю я ночь. В такое время всегда полно странных личностей. |
Румия ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Румия |
変な奴って誰のことよ |
Кого ты назвала чудачкой? |
Мариса |
誰もあんたのことって言ってないぜ |
О тебе никто ничего не говорил. |
宵闇の妖怪 ルーミア |
Ёкай Темноты | |
Румия |
それはまぁ、当然 |
Ну, да, конечно.. |
Мариса |
で、何でそんな手広げてるのさ |
Так. Почему у тебя руки разведены в стороны? |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Devils go Through the Night | |
Румия |
「聖者は十字架に磔られました」 |
Разве это не выглядит как |
Мариса |
「人類は十進法を採用しました」 |
Больше похоже на ["Cross" (十) uses the same kanji for «ten» (as in decimal) hence the play on words.] |
Румия ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
人類以外は 指は十本じゃないのかしら |
Она не человек. Удивлюсь, если у нее вообще есть на руках общим счетом десять пальцев. |
Stage 2[]
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Эльф Озера ~ Волхв Воды | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
Мариса |
島は確かこの辺だったような気が もしかして移動してるのか?
|
Я думала, остров был где-то здесь… Он что, двигается?
|
Чирно ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Beloved Tomboyish Daughter | |
湖上の氷精 チルノ |
Ледяная фея озера | |
Чирно |
もう二度と陸には上がらせないよ! |
Ты больше никогда не ступишь на землю! |
Мариса |
あんたね。寒いのは |
Так это ты всё заморозила. |
Cirno |
暑いよりはいいでしょ? |
Лучше холод, чем тепло, разве нет? |
Мариса |
寒い奴 |
Как холодно с твоей стороны. |
Чирно |
それはなにか違う・・・ |
Something doesn’t sound right… |
Мариса |
いっぱいいっぱいなんだろ? |
Ха, тебя это озадачило? |
Чирно ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
ああ、半袖じゃ体に悪いわ 早く、お茶でも出してくれるお屋敷 |
Блин,короткие рукава это плохо. Я должна найти место,где подают чай и поскорее... |
Stage 3[]
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Алая граница ~ Земля Скарлет | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Шанхайская чайная ~ Китайский чай | |
Хон Мэйрин ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мэйрин |
くそ、とりあえず逃げるぞ! |
Чёрт, надо бежать! |
Мариса |
逃すぜ |
Убежала. |
Хон Мэйрин УХОДИТ | ||
Хон Мэйрин ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мэйрин |
あ、さっきはどうも |
Ah, thanks back there. |
Мариса |
お久しぶりですわ |
It’s been a while. |
華人小娘 紅 美鈴 |
Китаянка | |
Мэйрин |
って、私たちいつから知り合いに |
…Эй, подожди минутку. Когда мы успели познакомиться? ~ |
Мариса |
さっきだろ? |
Только что? |
Мэйрин |
うーん、変な奴と会っちゃった |
Oh yeah, I ran into some weirdo then. |
Мариса |
いいから邪魔だよ |
Yeah, and you’re in my way. |
Мэйрин |
番人だから、邪魔するのよ |
And so, I’m in your way. |
Мариса |
やっぱ、あんた、番人なのか? |
Так ты страж? |
Мэйрин |
番人してるだけの普通の人よ |
I’m a normal person who just guards. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice of Meiji 17 [Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884] | |
Мариса |
つまり、普通の人ね |
So then, you’re a normal person. |
Мэйрин |
あんた、どういう教育を受けたのよ |
Hey, what have you been taught? |
Хон Мэйрин ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Мариса |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
Мда. Сражаться с обычными людьми не в моём стиле. |
Мэйрин |
絶対うそだ~ |
Ты, верно, шутишь... |
| ||
Мариса |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
Yeah, it ain’t my style to fight normal people. |
Мэйрин |
絶対うそだ~ |
Ты, верно, шутишь~ |
Stage 4[]
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Особняк Тьмы ~ Спасение разума | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, the Magic Library [Right now we’re using Voile for ヴワル, but is there a more meaningful alternative?] | |
Мариса |
わぁ、本がいっぱいだぁ 後で、さっくり貰っていこ |
Ого, как много книг. Я возьму несколько на обратном пути. |
Пачули Нолидж ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room | |
Пачули |
持ってかないでー |
Не берите книги, пожалуйста. |
Мариса |
持ってくぜ |
Я всё равно их возьму. |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
The Girl of Knowledge and Sunshade | |
Пачули |
えぇーと、目の前の黒いのを |
Посмотрим, "Как быстро расправиться с личностью в чёрном перед тобой" [Пачули читает книгу во время этой сцены.] |
Мариса |
(載ってるのか?) |
(Там и такое написано?) |
Пачули |
うーん、最近、目が悪くなったわ |
Hmm… My eyes have been getting worse lately. |
Мариса |
部屋が暗いんじゃないのか? |
Не потому ли это, что комната тёмная? |
Patchouli |
鉄分が足りないのかしら |
Возможно, это нехватка железа. |
Marisa |
どっちかっつーとビタミンAだな |
You know, I think you mean vitamin A. |
Пачули |
あなたは? |
А что насчёт тебя? |
Мариса |
足りてるぜ、色々とな |
I have enough. Of a lot of things. |
Пачули |
じゃぁ、頂こうかしら |
Then maybe I’ll help myself. |
Мариса |
私は美味しいぜ |
Я и вправду вкусная. |
Пачули |
えぇーと、簡単に素材のアクを |
Let’s see, how to easily remove [Пачули снова читает свою книгу.] |
Пачули Нолидж ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
魔法が得意のようだな |
You’re pretty good with magic. |
Пачули |
しくしく、貧血でスペルが |
Sob sob… I’m so anemic |
Stage 5[]
紅い月に瀟洒な従者を |
Элегантная Слуга Алой Луны | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: Горничная и кровавые часы. | |
Сакуя Идзаёй ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Сакуя |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Ах, эта уборка никогда не закончится! Госпожа разозлится! |
Сакуя Идзаёй УХОДИТ | ||
Сакуя Идзаёй ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Сакуя |
また、お掃除の邪魔する~ |
И снова ты мешаешь мне убирать... |
Мариса |
いやはやメイドとは 捕まえるとワシントン条約に |
О, ух ты, горничная! I’ll be arrested under the Washington Convention [Washington Convention: Convention of International Trade in Endangered Species] |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
||
Сакуя |
ああ、魔法使いは生類哀れみの令 |
Ох боже мой, маги особенно нуждаются в сострадании. 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means «creature compassion law», which was established by the fifth shogun of Tokugawa dynasty. |
Мариса |
哀れんでぇ |
Ну так прояви сострадание. |
Сакуя |
で? あなたもこの館に雇われたの |
Итак? Тебя наняли для уборки? |
Мариса |
ああ、そうでもいいな |
Эй, звучит неплохо. |
Сакуя |
でも、あんたじゃ掃除も出来そう |
Но непохоже, что ты умеешь убираться. |
Мариса |
出来ないぜ |
Не умею. |
Сакуя |
じゃぁ、何係? |
Итак, какая у тебя обязанность? [буквально, «person in charge of love»] |
Мариса |
むしろ営繕係だな |
More like maintenance stuff. |
Сакуя |
何だよそれ |
Что это значит? |
Мариса |
恋愛係は中等部なのか? |
А по-твоему, наложницы там есть? |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Лунные Часы ~ Luna Dial [Luna Dial: Most likely a pun of «sundial».] | |
Сакуя |
さて、早速仕事に取りかかって 言い忘れたけど私は、ここの |
Alright, then I shall have you Я ещё не представилась. |
Marisa |
ってことは、私があなたを倒せば |
Если мне удастся победить тебя, |
Сакуя |
そういって返り討ちに会った人は |
More people have said that and been killed than there are thorium decay products. [ Торий: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.] |
Мариса |
あ、結構普通なんだな |
That’s kind of boring. |
Сакуя |
あなたの時間も私のもの・・・ |
Твоё время принадлежит мне... |
Сакуя Идзаёй ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Мариса |
あー、疲れた |
Ах, я смертельно устала. |
Сакуя |
そろそろ帰ったら? |
Почему бы тебе не вернуться домой? |
Мариса |
そうします |
Хорошо. |
Сакуя |
そう? |
Действительно? |
ПЛОХОЕ ОКОНЧАНИЕ No. 2 | ||
| ||
Мариса |
メイドじゃなくても、メイド長に |
Могу я стать главной горничной, не становлясь при этом обычной служанкой? |
Сакуя |
なれるわけ無いじゃない |
Естественно нет! |
Final Stage[]
エリュシオンに血の雨 |
Кровавый дождь над Элизиумом [ Элизиум: a section of the Underworld in Greek mythology, the final resting place of heroic souls] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: Юная наследница Цепеша [ Vlad «The Impaler» Tepes: Румынский правитель в 15-м веке, также известный как «Дракула»] | |
Сакуя Идзаёй ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Сакуя |
あなたみたいな人も珍しいわね |
Ты необычный человек, верно? Здесь ничего нет! |
Мариса |
おまえもな |
Back atcha. |
Сакуя Идзаёй ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
いるいる 何で強力な奴ほど隠れるんだ? |
Yep, here we go. Почему сильнейший всегда прячется? |
Ремилия Скарлет ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно молодая Алая Луна | |
Ремилия |
能ある鷹は尻尾隠さず... |
Ястреб не показывает своих когтей... |
Мариса |
...脳なさそうだな |
…У тебя мозгов нет. [能(nou) = мастерство, 脳(nou) = мозг] |
Ремилия |
人間だけよ 脳なんて単純で化学的な |
Just люди. You’re the only ones that actually |
Мариса |
おまえ、アレだろ? ほら日光とか臭い野菜とか 銀のアレとか 夜の支配者なのに |
Ты одна из тех, да? Не переносите солнечный свет и ароматных овощей, или всё серебряное. You know, the masters of the night with |
Ремилия |
そうよ、病弱っ娘なのよ |
Да, я всегда была болезненной. |
Мариса |
面白そうだな、やっぱ飲むのか? |
Да? А ты правда пьёшь это? |
Ремилия |
当たり前じゃない |
Само собой. |
Мариса |
今まで何人の血を吸ってきた? |
Сколько человеческой крови ты высосала на данный момент? |
Ремилия |
あなたは今まで食べてきたパンの |
А ты помнишь, сколько кусков хлеба ты съела? |
Мариса |
13枚 |
Тринадцать. |
Ремилия? |
で、何しに来たの? もう、私お腹いっぱいだけど・・・ |
Так, для чего ты здесь? Я сейчас не голодна, но... |
Мариса |
そうだな、私はお腹がすいたぜ |
Okay, but y’know, I’m hungry. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for the Dead Princess [Septette: a musical composition written for seven performers] | |
Ремилия |
・・・食べても、いいのよ |
…Можешь съесть меня. |
Мариса |
ああ、そうかい 今の、植物の名前だぜ |
You don’t say? That was the name of a flower: [ああ、そうかい(Aa, soukai) = «Ah, is that so.» 亜阿相界(aasoukai) = Pachypodium geayi.] |
Ремилия |
人間って楽しいわね それともあなたは人間じゃ |
Люди такие смешные. Или ты не человек? |
Мариса |
楽しい人間だぜ |
Я смешной человек. |
Ремилия |
ふふふ、こんなに月も紅いから? |
Хихиканье… потому что луна красная? |
Ремилия |
暑い夜になりそうね |
Похоже, это будет жаркая ночь. |
Ремилия Скарлет ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
ПЛОХОЕ ОКОНЧАНИЕ No. 2 | ||
| ||
ОКОНЧАНИЕ No. 5 | ||
| ||
ОКОНЧАНИЕ No. 6 |
- К Прологу
- На Marisa’s Extra
- Вернуться к Переводу