ФЭНДОМ






Стадия 1 Править

Th06stage1title

Travelling towards the lake during a illusionary night

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: Тёмная как тёмно-красная вишня

Рейму

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

Как хорошо на свежем воздухе!

Днем здесь полно злых духов, так что попытаю свою удачу ночью.

Кто знает, может, мне повезет...

Но...

Ночью здесь так романтично.
(← carefree)

Румия ПРИХОДИТ

Румия

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

Точно.
А если ещё и с призраками, просто фантастика!

Рейму

って、
あんた誰?

...О.
...И ты здесь?

宵闇の妖怪

ルーミア

Ёкай темноты

Румия

Румия

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

Мы только что встретились, разве нет?
Не можешь видеть в темноте?

[Птичьи глаза: не могут хорошо видеть в темноте]

Рейму

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Люди обычно не могут.

Румия

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

Да? Но я видела людей, которые
выходят только по ночам.

Рейму

それは取って食べたりしても
いいのよ

Тогда ты можешь их есть, если хочешь.

Румия

そーなのかー

О, вот как...

Рейму

で、邪魔なんですけど

Ты знаешь, ты стоишь у меня на пути.

BGM: 妖魔夜行

BGM: Видения, встречающиеся в ночи

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

А ты относишься к людям, которых я могу есть?

Рейму

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

Слышала ли ты когда-нибудь... "Хорошие лекарство на вкус горько"?

Румия ПОБЕЖДЕНА

Рейму

良薬っていっても

飲んでみなけりゃわかんないけどね

Не узнаешь, хорошо ли оно или нет,

пока не попробуешь самостоятельно...

Stage 2 Править

Th06stage2title

The lake at the center of the scarlet mist

湖上の魔精 ~ Water Magus

Lake Elf ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

Неужели это озеро было таким большим? Я ничего не вижу в этом тумане, черт побери [Про головную боль ну никак не звучит].

Может, у меня просто плохая ориентация в пространстве?

Чирно ВХОДИТ

BGM: おてんば恋娘

BGM: Beloved Tomboyish Girl

湖上の氷精

チルノ

Ледяная фея озера

Чирно

Чирно

道に迷うは、妖精の所為なの

Когда сбиваешься с пути, в этом виноваты феи.

Рейму

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

О? Тогда, может быть, ты мне поможешь.
Здесь где-то был остров вроде?

Чирно

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

Я тебя немного удивлю.
Я - не та мишень, с которой ты захотела бы связаться.

[強敵 (kyouteki) - "грозный враг", игра слов теряется]

Рейму

標的?
こいつはびっくりだぁね

Так ты мишень?
Вот это сюрприз.

[標的 (hyouteki) - "мишень"]

Чирно

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

Я тебя предупредила~

Как насчет заморозить
тебя, вместе с пивом!!

Чирно ПОРАЖЕНА

Рейму

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Становится прохладно. Кто-то забыл выключить кондиционер.

Stage 3 Править

Th06stage3title

The island where the Scarlet Devil Mansion stands

紅色の境 ~ Scarlet Land

Scarlet Border ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea

Hong Meirin ВХОДИТ

Мейлин

くそ、背水の陣だ!

Черт, надо погреться!

Рейму

あんた一人で「陣」なのか?

Сама справишься?

Hong Meirin ВЫХОДИТ

Hong Meirin ВХОДИТ

Мейлин

ついてくるなよ~

Прекрати меня преследовать~

Рейму

道案内ありがと~

Спасибо, что довела меня~

華人小娘

紅 美鈴

Китаянка

Hong Meirin

Мейлин

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

Ты, конечно, можешь идти за мной, но
ты не найдешь здесь ничего.

Рейму

何もないところに逃げないでしょ?

Ты же не будешь бежать туда,
где ничего нет, верно?

Мейлин

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Ну, в общем-то, буду,
если я убегаю от погони.

Рейму

ちなみに、あなた、何者?

А ты, кстати, кто?

Мейлин

えー、普通の人よ

Ну, просто обычный человек.

Рейму

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

Ты только что напала на меня, не так ли?

Мейлин

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

Это была нормальная атака.
И ты первая начала!

Ты определенно ненормальная.

Рейму

私は巫女をしている普通の人よ

Я нормальная жрица.

Мейлин

それはよかった
たしか...

Это приятно слышать.
Знаешь ли...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17

[Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884]

Мейлин

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...я слышала, что жрицей
можно неплохо перекусить...

Рейму

言い伝えるな!

Не распространяй такие слухи!

Hong Meirin ПОРАЖЕНА

  • Если триал-версия

Рейму

さぁて、道案内してもらいますよ

Ну а теперь, покажи мне дорогу.

Мейлин

これ以上先は、無いの
体験版だから

Лол, а ничего и нет.
Это демоверсия.

Рейму

まぁ、仕方ないわね

М-м-м... Как жаль.

  • Если полная версия

Рейму

さぁて、道案内してもらいますよ

Ну а теперь, покажи мне дорогу.

Мейлин

済みません、お嬢様~

Простите меня, госпожа!

[Это она к Рейму обращается или думает, что сказать Реми?]

Stage 4 Править

Th06stage4title

The library within the Scarlet Devil Mansion

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Рейму

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

Здесь есть вообще окна?

И это помещение на самом деле
выглядит больше, чем снаружи?

Пачули Нолидж ВХОДИТ

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room

Пачули

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

Ты, в красном и белом!

Не создавай проблем в моем кабинете.

Рейму

書斎?(紅白?)

Кабинете? (В красном и белом?)

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

Девушка Знаний и Полумрака

Пачули Нолидж

Пачули

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

Книги здесь так дороги, как пожертвования,
которые получил твой храм за последние пять лет.

Рейму

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

В моем храме редко бывают посетители.

Пачули

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Ох. Ну тогда и пожертвования не такие уж и большие.

Рейму

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

Но ты действительно можешь читать
В таком темном месте?

Пачули

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

В отличие от тебя,
у меня нет куриной слепоты.

Рейму

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

У меня тоже ее нет!
Стой...

...подожди секунду,
ты владелец дома?

Пачули

お嬢様になんの用?

Что за дела у тебя к госпоже?

Рейму

霧の出しすぎで、困る

Слишком много тумана, это создает проблему.

Пачули

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Ну тогда я не могу позволить тебе
видеть госпожу.

Рейму

邪魔させないわ

Я не позволю тебе остановить меня.

Пачули

・・・ところで、あんた、誰?

...кстати,кто ты такая?

Пачули Нолидж ПОРАЖЕНА

Рейму

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

Этот особняк кажется внутри
таким большим.

Пачули

家には空間をいじるのが好きな人
いるのよ

Здесь есть кое-кто, кто любит играться с пространством и временем.

Stage 5 Править

Th06stage5title

The grand hallways within the Scarlet Devil Mansion

紅い月に瀟洒な従者を

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Ах, эта уборка никогда не закончится!

Моя госпожа непременно рассердится!!

Sakuya Izayoi EXITS

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

И опять, ты мешаешь мне убираться~

Reimu

あなたー

は、ここの主人じゃなさそうね

Ты...

не похожа на владельца.

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Maid of the Scarlet Devil Mansion

Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

Что это?
Вы - гостья моей госпожи?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(Она, вероятно, не захочет пропустить меня, если я скажу ей
что я пришла победить ее госпожу.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

Ты не пройдешь.

Моя госпожа редко встречается
с людьми.

Reimu

軟禁されてるの?

Она что, находится здесь под арестом?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

Моя госпожа любит темные места.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

Someone like you, who isn't so dark, will do.

You're the ones spreading this mist
all over the place, right?

It's a nuisance.
What's the purpose?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

Дневной свет раздражает мою госопжу.
Она предпочитает тьму.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

Зато я нет.
Не могла бы ты остановится?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Пожалуйста, скажи это хозяйке лично.

Reimu

じゃ呼んできて

Тогда, прошу, приведи её сюда.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

Конечно, Я не могу позволить чтобы она
подверглась опасности.

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

Придет ли она если я создам
немного проблем здесь?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

Ты уже и так натворила достаточно.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial

[It's a pun on "sundial", apparently.]

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

Однако, ты никогда не встретишься
с моей госпожой.

Я остановлю время,
если потребуется.

Sakuya Izayoi DEFEATED

  • Если играешь на Easy

Reimu

さぁ、どおだ!

Как так?!

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

Why are you so full of yourself, on this level?
You have a long way to go.

Come back two hours earlier.

Плохая концовка No. 1

  • Если играешь на Normal или сложнее

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

Значит отведешь меня к своей госпоже, так?

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

Она сильна...
Но может госпожа сможет остановить её...

Final Stage Править

Th06stage6title

The rooftop balcony atop the Scarlet Devil Mansion

エリュシオンに血の雨

Rain of Blood over Elysium

[Элизиум: место в Подземном мире в Греческой мифологии; место упокоения душ героев]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: The Young Descendent of Tepes

[Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula"]

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

Всё что Я могу сделать это заставить тебя потратить бомбы
перед тем как моя Госпожа разозлится на меня~

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

Не могла ты ты быть потише и пойти выполнять свои поручения?

Sakuya Izayoi DEFEATED

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

Не пора ли тебе
показаться?

Юная Леди?

Remilia Scarlet ENTERS

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

The Eternally Young Scarlet Moon

Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

Я знала это. Люди бесполезны.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

Эта горничная была человеком?

Remilia

あなた、殺人犯ね

Ты. Ты убийца.

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

Не беспокойся, одно убийство не делает меня
серийным убийцей.

Remilia

で?

Так, чего ты хочешь?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Ох, правильно. Есть проблема.
И это ты.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

Как просто. И ты даже не понимаешь почему.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

В любом случае, могу я попросить тебя
убраться отсюда?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

Разве это не мой замок?

Это ты та которая должна уйти.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

Я хочу покинуть этот мир.

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

Ты безнадёжна.

И если подумать, то я уже сыта...

Reimu

護衛にあのメイド
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

Не ты ли наняла ту служанку
чтобы она защищала тебя?

Тогда такая испорченная Леди, как ты,
не должна составить большой проблемы!

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Сакуя великолепно выполняет свои обязаности.

Благодаря ей я ни разу не видела как пала чья-то голова.

Reimu

あなたはつよいの?

А ты сильна?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Princess

[Septette: a musical composition written for seven performers]

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

Я не могу этого знать.
Мне нельзя выходить слишком часто на улицу.

Потому что от солнечного света я слабею.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

...
Значит ты что-то можешь.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

Луна сегодня красная.
Сегодня ты познаешь смерть.

Reimu

こんなに月も紅いのに

Даже если Луна такая красная,

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

Похоже это будет весёлая ночь.
Похоже это будет долгая ночь.

Remilia Scarlet DEFEATED

  • If player has continued

BAD ENDING No. 1

  • If player has not continued and is using Reimu-A

ENDING No. 3

  • If player has not continued and is using Reimu-B

ENDING No. 4

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики