Русская Touhou Wiki
Advertisement

< Immaterial and Missing Power | Перевод

Уровень 1[]

人任せの魔法

Magical Light

1st Day 14:00 魔法の森

Безответственная Магия

Магический Свет

День 1, 14:00 Магический лес

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Алиса

まったくもう。

こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう?

Что за трата времени.

Не должны ли сами люди решать подобные "ёкайские инциденты"?

Мариса

なんだ、妖怪。なんか用か?

О, а вот и ёкай. Что слышно?

Алиса

私が言うのもなんだけどー、
あんた「達」最近怠けすぎよ。

何で今回の異変を放っておくのよ。

Странно самой говорить такие вещи, но...
Вы ... обе за эти дни совершенно обленились.

Почему бы вам не предпринять что-нибудь по этому поводу?

Мариса

あー? 異変って、何だ?

Чего? Какому такому "поводу"?

Алиса

何言ってるのよ、見れば判るでしょ?

О чем ты говоришь? Разве это не очевидно?

Мариса

確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。

Ну, в последнее время и впрямь жарковато, но сейчас лето, так что все нормально.

Алиса

暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。

Я не о жаре! Я имею в виду этот странный туман и все эти пирушки.

Мариса

妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。

Туман? Пирушки? Да, в последнее время их многовато.
Но сейчас и впрямь жарко, а это и впрямь лето.

Алиса

いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、
貴方をやるわよ。

Ладно, давай начистоту.

Если вы этим не займетесь, я займусь вами.

BGM: 恋色マジック

BGM: Love-Coloured Magic

Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА

Алиса

ったく、で?

なんか、この妖気について情報は持っていないの?

Фух, ну и?

Ты что-нибудь знаешь об этом тумане?

Мариса

持ってたら私がやってるぜ。

Если бы знала, уже сама бы занялась им.

Алиса

でしょうね。仕様が無い。
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。

Пожалуй. Похоже, у меня просто нет выбора.
Я должна навестить ту, что может, что-либо знать.

Мариса

あいつか?

あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ

Ее?

Думаю, если бы она что-то знала, она бы тоже занялась этим.

Алиса

なら、あいつが犯人かも知れないでしょ?

Или, возможно, она - тот, кто за этим стоит.

Уровень 2[]

直感の巫女

Sixth Sense

1st Day 21:00 博麗神社

Жрица Интуиции

Шестое Чувство

День 1, 21:00 Храм Хакурей

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Алиса

霊夢なら何か知っている筈。

曲がりなりにも妖怪退治を生業としている筈の、
巫女なんだからね。

Рейму должна что-то знать.

В конце концов, она же жрица и должна хотя бы пытаться разбираться с ёкаями.

Рейму

あれ? こんな時間に何の用かしら?
夕食ならもう済ましたわよ。

Хм-м? Чего тебе нужно в такую темень?
Если еды, то я уже поужинала.

Алиса

何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。

Я что, по-твоему, нищая?

Рейму

森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、
物乞いなのよ。

Обычное люди, живущие в лесах и прокрадывающиеся в святилище ночью, ими и оказываются.

Алиса

それはおいておいて、霊夢。

この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。

Хватит уже, Рейму.

Я насчет этого странного тумана, что окутал Генсокё...

Рейму

ん? 妖気?

Мм? Тумана?

Алиса

何で放っておくのかなぁと思って……。

Я не могу понять, откуда он возник...

Рейму

妖気……? ってこれが何か危険な事でも?

Туман?.. Думаешь, он может быть опасен?

Алиса

いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動
かないのかなぁと。

Вообще-то, еще я не могу понять, почему ты, обычно такая озабоченная, когда что-нибудь случается, в этот раз и ухом не ведешь...

Рейму

だって、困った事が起きていないから。

まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。

Потому что ничего плохого не происходит.

Хотя все эти пиры в последнее время так раздражают...

Алиса

怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か
けないわね。

Это необычно. А видеть тебя так необычно себя ведущей - странно.

BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio

BGM: Maiden's Capriccio

Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА

Алиса

で? 本当に何か情報は持っていないの?

Так что? У тебя и впрямь нет никакой информации?

Рейму

本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。

Да. И я не чувствую никакой опасности.

Алиса

うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気
の発生源なのかもわからないわ。

Хмммм. Я не слишком-то часто охочусь на ёкаев, так что не могу себе представить источник этого тумана.

Рейму

妖怪退治って……そりゃあんた、
人間じゃないもんね。

でもこの妖気の発生源ねぇ。
今回は私にもわからないわ。何でだろう?

Охота на ёкаев... ну, это потому, что ты не человек.

Хмм, так откуда же взялся этот туман, в самом деле? Даже я не могу себе представить. Интересно, почему?

Алиса

霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの?

全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。

Немного же останется, если отбросить интуицию в сторону, а? Серьезно, твое шестое чувство совсем пропадет, если его не использовать.

Уровень 3[]

瞬間∞

Infinity

2nd Day 13:30 時計台

Момент ∞

Бесконечность

День 2, 13:30 Часовая Башня

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Сакуя

で、困って私の処に来たって訳?

Значит, у тебя неприятности, и ты пришла ко мне?

Алиса

もう殆ど当てが無くてねぇ。
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。

Осталось не так уж много мест для обследования.
Хотя я не думаю, что ты знаешь что-либо интересное.

Сакуя

今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、
お嬢様のテンションも高いままで。

Я не могу сейчас об этом думать. В последнее время госпожа немного раздражена из-за всех этих пиров.

Алиса

そのお嬢様が何か悪さしているとか。

Интересно, не занимается ли госпожа чем-то плохим?

Сакуя

でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。

Но я так не думаю. Правда. Серьезно.

Алиса

うーん、そうでしょうねぇ。きっと。
(あんまり会いたくないし……)

Да, пожалуй, возможно это не она.
(По правде говоря, мне не особо хочется с ней встречаться... )

Сакуя

そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。

Впрочем, здесь есть кое-кто, кому многое ведомо.

Алиса

そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。

Вот как? Тогда я должна ее навестить.

Сакуя

でも、勿論会わせたりはしません。

Но, разумеется, я тебя не пропущу.

Алиса

じゃあ、最初から言わなければ良いのに。

Тогда зачем было вообще упоминать?

Сакуя

だって……。

Ну...

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid And The Pocketwatch Of Blood

Сакуя

私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが
持っていかれてしまいますもの。

Если я не возьму небольшую передышку, мои нервы могут сдать.

Алиса

貴方はそれでもメイドなの?

もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。

Как подобное может говорить горничная?

Впрочем, я не думаю, что это будет таким уж приятным отдыхом.

Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА

Алиса

さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい
ましょうか。

Итак, почему бы тебе не отвести меня к той, кому многое ведомо?

Сакуя

も~、仕様が無いわね。

Хм, похоже, у меня нет выбора.

Алиса

でも、その人は何で、異変の事が判っているのに
自分から動かないの?

Но если ей что-то известно об этом инциденте, почему она ничего не предпринимает?

Сакуя

いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分
から動かないわね。

Она всегда была такой. Никогда не сдвинется места, пока не случится что-нибудь серьезное.

Алиса

アームチェアディテクティブね。
ずるいわ。

Диванный детектив.
Как мудро.

Уровень 4[]

知識の墓

Knowledge Box

2nd Day 21:00 図書館

Кладбище знания

Ящик Со Знаниями

День 2, 21:00 Библиотека

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Пачули

幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源?

Источник тумана, окутавшего Генсокё?

Алиса

そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ?

Да, я слышала, что ты можешь знать, кто это сделал.

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

Великая Недвижимая Библиотека

Пачули Нолидж

Пачули

そんなもの気にした事無いわ。

でも、簡単じゃない。

Я не слишком много об этом думала.

Но разве это не очевидно?

Алиса

判るの?

Значит, ты можешь сказать мне?

Пачули

これは妖気ではないわ。
しかも発生源も無いわね。

На самом деле это не призрачный туман.
Поэтому у него нет источника.

Алиса

どういう事よ。

О чем ты говоришь?

Пачули

どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源
かしら?

Другими словами, как по-твоему, не может ли эта туманообразная сущность быть источником самой себя?

Алиса

よく判らないけど……。それで?

Не совсем понимаю... ну и что?

Пачули

漠然とした質問は返答しようが無いわ。
話は以上、それだけ。

Твой вопрос слишком неясен для прямого ответа.
Больше я ничего не скажу.

Алиса

判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい
奴が多いのよ。

Не понимаю. Почему все в Генсокё говорят исключительно загадками?

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: The Magic Library Of Voile

Пачули

直截戦うのは回りくどくないでしょ?

Что ж, может, тогда ты хочешь прямой схватки?

Алиса

ふん、言うじゃない。
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。

Наконец-то ответ.
Почему бы мне не научить тебя быть более общительной?

Пачули Нолидж ПОБЕЖДЕНА

Алиса

で? この妖気はどうすればいいの?

Ну? Так что мне делать с этим туманом?

Пачули

妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。
放っておけば?

Это не туман и, похоже, он не опасен.

Почему бы не оставить его в покое?

Алиса

それだけぇ?
でも、ここまで来て後に引けないわ。

И это все?
Я не могу просто так сдаться после всего.

Пачули

そうねぇ。この妖気みたいなのと直截……
上手く話でも聞いてみたら?

О, понимаю. Тогда... Почему бы тебе не устроить с ним хорошую прямую дискуссию?

Алиса

……難しそうね。

...Это звучит непросто.

Уровень 5 - Маскарад[]

幽霊の温度

Compatible Ghost

Feast Day 12:00 冥界

Температура Призрака

Совмещенная с Призраком

День Пира, 12:00 Мир Мертвых

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple

Ёму

で、幽霊と話が出来る様になりたい、と?

Значит, ты хочешь научиться говорить с призраками?

Алиса

そう、実体が無くて、それでいて意思が有って……

といったら幽霊位しか思いつかなくて。

Именно. То, что не имеет тела, но имеет разум...

Ответ - призрак, я думаю.

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

Полупризрачный Садовник

Ёму Конпаку

Ёму

幽霊って言ったってねぇ。

生前がどんな生き物でどんな生き方を送っていたか
で、意思の疎通が出来るどうかが決まる。

で、どんな幽霊と話がしたいって言うの?

Призрак, говоришь...

Что ж, то, как с ним общаться, зависит от того, кем он был при жизни и как эту жизнь прожил.

Итак, с какого рода призраком ты хочешь поговорить?

Алиса

うーん。それがねぇ……。

物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。

Да... ну, это...

Призрак настолько большой, что может покрыть весь Генсокё.

Ёму

あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか?

Чего? Ты что, смеешься над призраками?

Алиса

こっちは大まじめよ。なんか判らないの?

Я полностью серьезна. Что тебе непонятно?

Ёму

そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き
さよ。

街か国家の幽霊じゃないのか?

При жизни оно должно было быть такой же величины, как и его призрак.

Это что, призрак страны или города?

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Алиса

それね!

って、最近何か大きな国か何か死んだの?

Может быть!

...э, у нас тут в последнее время большие страны не умирали?

Ёму

皮肉で言ったの位判ってよ。

そんなのと会話出来るわけが無いでしょ?
霊じゃなくて神よ。

Да брось ты, я же не всерьез.

Ты не можешь говорить с чем-то подобным.
Оно может быть богом, но не призраком.

Алиса

とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ

Почему бы тебе просто не объяснить мне, как узнать, чего хочет призрак?

Ёму

良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ?

Ладно, но разве вечеринка уже не начинается?

Алиса

宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。

Если ты объяснишь мне прежде, я смогу показать это на вечеринке, как фокус.

Ёму Конпаку ПОБЕЖДЕНА

  • Если игрок использовал продолжения до этого момента:

Концовка No. 23 (Плохая Концовка Алисы)

  • Если не использовал:

Алиса

幽霊の見分けは簡単ね。

-14.7℃程度の幽霊は、生前お金を貸したまま死ん
で悔いが残った人。

Оказывается, призраков легко понять.

Призрак с температурой -14.7℃ возникает от сожаления о неоплаченном займе.

Ёму

で? 大きな幽霊って何よ。

Но что насчет действительно большого призрака?

Алиса

うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような
気がしてきた。

М-да... я начинаю думать, что это все-таки не призрак.

Ёму

そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、
幻想郷の霊しか考えられないわ。

Конечно, не призрак. Призрак достаточной величины, чтобы покрыть весь Генсокё,
должен быть призраком Генсокё.

Алиса

仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。

Думаю, мне просто стоит дождаться начала пирушки.

Грань[]

アリスの妖怪退治

Invisible Magic

Feast Day 17:00 博麗神社

Истребительный Поход Алисы

Невидимая Магия

День Пира, 17:00 Храм Хакурей

BGM: 魔所

BGM: Demonic Place

Рейму

あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。

Ну, так что там с туманом, о котором ты так беспокоилась?

Алиса

妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。

Выяснилось, что это... не туман. Я не совсем понимаю...

Рейму

で、結局ここに戻ってきたと。

И ты решила вернуться сюда.

Алиса

本戦はこれからよ。

Настоящая битва только начинается.

???

そんな険悪そうな面して宴会かしら?

Откуда такая кислая мина на вечеринке?

BGM: 仰空

BGM: Skygazer

場面転換:博麗神社(境界)

Смена Сцены: Hakurei Shrine (Border)

Юкари

さぁ、これから楽しい宴会でしょう?

Это будет замечательная пирушка, верно?

Алиса

呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という
匂いがするわね。

То, как ты вечно являешься без приглашения, делает тебя похожей на злодея.

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Иллюзорная Грань

Юкари Якумо

Юкари

呼んでくれない方が意地の悪い奴。

Просто у тех, кого не приглашают, сложные личности.

Алиса

その腹いせかしら?
今回のコレも。

Это что, месть?

Юкари

腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。

Месть? Я ничего плохого не делала. Пока.

Алиса

まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、
まだ何も起こってはいないけど……。

Пока? Что ж, кроме этой туманоподобной ерунды[1], что расстилается повсюду, ничего и впрямь не случилось...

Юкари

妖気みたいの?

Туманоподобной ерунды?

Алиса

そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。

Да, туманоподобной ерунды, заполонившей все Генсокё.

Юкари

ああ、これは私は関係無いわよ。
これはこいつの仕業でしょ?

О, я тут совершенно ни при чем.
Это её рук дело, не так ли?

Алиса

こいつ? そっちには誰も居ないでしょ?

"Её"? Но здесь никого нет.

Юкари

困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。
困った娘だけど。

Здесь есть один трудный ребенок, но у нее нет злых намерений.
Хотя она действительно проблемное дитя.

Алиса

良いから、そいつは何処にいるの?

Ладно, так где же она?

Юкари

貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう?

О, ты ее не видишь? Она прямо перед тобой.

Алиса

まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。

Что ж, у кое-кого передо мной действительно проблемы...

Юкари

それよ、それ!

Нет, не я, она!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Юкари Якумо ПОБЕЖДЕНА

  • Если игрок проиграл и использовал продолжение(я)

Концовка No. 15 ( Плохая Концовка Алисы 2)

  • Если не использовал:

Алиса

もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ!

Что за смешное выражение на твоем лице?

Юкари

最初からおかしかったわよぉ。
ったく、私の訳が無いでしょ?

Оно там было с самого начала.
Господи, ты что, не видишь, что я тут ни при чем?

Алиса

いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ!

Очень хорошо, тогда что это за "туман"?

Юкари

うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う?

Вот, вооот... Как ты думаешь, что случится, если уронить каплю крови в озеро?

Алиса

魚が集まる?

...рыба соберется вокруг нее?

Юкари

当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。

さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。

Верно, но неправильно. В этом озере нет рыбы.

А теперь давай-ка вернем капле крови ее первоначальную форму.

Бесплотная и Исчезнувшая Сила[]

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Собирая Мечты и Думы

Пандемониакальная[2] Земля

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Суйка

あ、あれ?
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。

Ч-что?
Что ты делаешь, Юкари? Вечеринка только началась.

Алиса

はぁ?一体何が……。

Что? Что это...

Суйка

あらどーも。

Приве-е-ет.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Собранные Воедино Мечты и Думы

Столпотворение

Суйка Ибуки

Суйка

ずっとあなたの動向を見守ってきたけど……
かな~り面白かったわ。

見当違いな行動を取って……
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて……

Я все время за тобой следила...
Это было так весело!

Твое расследование слегка отклонилось в сторону...
Ты упорно избегала самых сильных ёкаев...

Алиса

どこで見ていたのよ。この出歯亀め。

Откуда ты подглядывала, мелкая вуайеристка?!

Суйка

もう判るでしょう?

私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。

Ты еще не поняла?

Я большой-большой призрак, большой достаточно, чтобы укрыть Генсокё.

Алиса

そう言えば、妖気が消えた?

Хмм, действительно, куда делся туман?

Суйка

最初から妖気じゃないわよぉ。
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。

Начнем с того, что никакого тумана вообще не было.
Я просто распылила себя, чтобы все видеть. Это было замечательно

Алиса

貴方にはそんな事が出来るの?
凄いわね。

Хочешь сказать, ты это можешь?
Впечатляет.

Суйка

あなた達、魔族とは違うのよ、私は。

Я несколько отличаюсь от магических существ вроде тебя.

Алиса

そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。

で、何が目的なのよ?

Что, правда? А по виду и не скажешь.

В любом случае, что тебе нужно?

Суйка

あら、目的はとっくに達成できているわよ。

Ах, я уже давным-давно это получила.

Алиса

何ですってー。
って大した目的じゃなかったのかしら。

Что получила?
Хотя тогда, я думаю, это не что-то особо важное.

Суйка

あんた達は宴会していたじゃない?
私は大勢萃(あつ)めて賑わいたかっただけ。

結局私の萃める力に逆らえる者はいなかったわね。

強いていえば紫くらいかしら?
私の力で萃められ無かったのも。

Вы все веселились, как бешеные, верно?
Но я хочу собрать еще больше людей.

Никто не мог противостоять моей силе притяжения.

Ну, разве что Юкари.
Она пришла сама.

Алиса

そう? 何なら私が逆らって見せようかしら?

Да? Тогда почему бы мне сейчас не повернуться и не уйти?

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power

[鬼が島 (Onigashima) - легендарный остров Японского архипелага, где водилось много они.]

Суйка

ふん。

ここにいる時点で私の術中に嵌っているじゃないの

あんたらが気が付かないうちに、自らが百鬼夜行の
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。

Хмпф!

Ты попала в мою ловушку, едва придя сюда.

Вы все даже не заметили, что сами стали лишь аккордами в моем ночном пандемониуме.

Алиса

百鬼夜行……って、失礼ね。
人を化け物みたいに扱って。

Панде... Как грубо.
Считать людей монстрами.

Суйка

って、あんたも化け物でしょ?

あんたの様な魔法使い風情が――

我々、誇り高き種族である鬼に逆らおうとは、
光の速度より速(早)いわ!

А ты что, призрак, что ли?

Так или иначе, колдунья вроде тебя...

... должна быть зеленее травы, чтобы бросать вызов нам, гордой расе они!

Финальная Битва

Суйка Ибуки ПОБЕЖДЕНА

Концовка No. 07 (Хорошая Концовка Алисы)
Количество потраченных в этом бою продолжений не имеет значения. Важна 'лишь победа.

Примечания переводчика[]

  1. Вот единственное, за что не люблю русский язык - так это за чрезмерную вариантность и громоздкость словесных конструкций. "Mist-like thing" у англичан звучит куда лаконичнее и элегантнее.
  2. Игра слов: "пандемониум" (огромное скопище народу) + "маниакальная" (видимо, намек на Суйку).
Advertisement