< Immaterial and Missing Power | Перевод
Уровень 1[]
人任せの魔法 Magical Light 1st Day 14:00 魔法の森 |
Безответственная Магия Магический Свет День 1, 14:00 Магический лес | |
---|---|---|
BGM: 幽境 |
BGM: Solitary Place | |
Алиса |
まったくもう。 こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう? |
Что за трата времени. Не должны ли сами люди решать подобные "ёкайские инциденты"? |
Мариса |
なんだ、妖怪。なんか用か? |
О, а вот и ёкай. Что слышно? |
Алиса |
私が言うのもなんだけどー、 何で今回の異変を放っておくのよ。 |
Странно самой говорить такие вещи, но... Почему бы вам не предпринять что-нибудь по этому поводу? |
Мариса |
あー? 異変って、何だ? |
Чего? Какому такому "поводу"? |
Алиса |
何言ってるのよ、見れば判るでしょ? |
О чем ты говоришь? Разве это не очевидно? |
Мариса |
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。 |
Ну, в последнее время и впрямь жарковато, но сейчас лето, так что все нормально. |
Алиса |
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。 |
Я не о жаре! Я имею в виду этот странный туман и все эти пирушки. |
Мариса |
妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。 |
Туман? Пирушки? Да, в последнее время их многовато. |
Алиса |
いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、 |
Ладно, давай начистоту. Если вы этим не займетесь, я займусь вами. |
BGM: 恋色マジック |
BGM: Love-Coloured Magic | |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
ったく、で? なんか、この妖気について情報は持っていないの? |
Фух, ну и? Ты что-нибудь знаешь об этом тумане? |
Мариса |
持ってたら私がやってるぜ。 |
Если бы знала, уже сама бы занялась им. |
Алиса |
でしょうね。仕様が無い。 |
Пожалуй. Похоже, у меня просто нет выбора. |
Мариса |
あいつか? あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ |
Ее? Думаю, если бы она что-то знала, она бы тоже занялась этим. |
Алиса |
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ? |
Или, возможно, она - тот, кто за этим стоит. |
Уровень 2[]
直感の巫女 Sixth Sense 1st Day 21:00 博麗神社 |
Жрица Интуиции Шестое Чувство День 1, 21:00 Храм Хакурей | |
---|---|---|
BGM: 禍機 |
BGM: Bad Omen | |
Алиса |
霊夢なら何か知っている筈。 曲がりなりにも妖怪退治を生業としている筈の、 |
Рейму должна что-то знать. В конце концов, она же жрица и должна хотя бы пытаться разбираться с ёкаями. |
Рейму |
あれ? こんな時間に何の用かしら? |
Хм-м? Чего тебе нужно в такую темень? |
Алиса |
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。 |
Я что, по-твоему, нищая? |
Рейму |
森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、 |
Обычное люди, живущие в лесах и прокрадывающиеся в святилище ночью, ими и оказываются. |
Алиса |
それはおいておいて、霊夢。 この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。 |
Хватит уже, Рейму. Я насчет этого странного тумана, что окутал Генсокё... |
Рейму |
ん? 妖気? |
Мм? Тумана? |
Алиса |
何で放っておくのかなぁと思って……。 |
Я не могу понять, откуда он возник... |
Рейму |
妖気……? ってこれが何か危険な事でも? |
Туман?.. Думаешь, он может быть опасен? |
Алиса |
いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動 |
Вообще-то, еще я не могу понять, почему ты, обычно такая озабоченная, когда что-нибудь случается, в этот раз и ухом не ведешь... |
Рейму |
だって、困った事が起きていないから。 まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。 |
Потому что ничего плохого не происходит. Хотя все эти пиры в последнее время так раздражают... |
Алиса |
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か |
Это необычно. А видеть тебя так необычно себя ведущей - странно. |
BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio |
BGM: Maiden's Capriccio | |
Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
で? 本当に何か情報は持っていないの? |
Так что? У тебя и впрямь нет никакой информации? |
Рейму |
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。 |
Да. И я не чувствую никакой опасности. |
Алиса |
うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気 |
Хмммм. Я не слишком-то часто охочусь на ёкаев, так что не могу себе представить источник этого тумана. |
Рейму |
妖怪退治って……そりゃあんた、 でもこの妖気の発生源ねぇ。 |
Охота на ёкаев... ну, это потому, что ты не человек. Хмм, так откуда же взялся этот туман, в самом деле? Даже я не могу себе представить. Интересно, почему? |
Алиса |
霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの? 全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。 |
Немного же останется, если отбросить интуицию в сторону, а? Серьезно, твое шестое чувство совсем пропадет, если его не использовать. |
Уровень 3[]
瞬間∞ Infinity 2nd Day 13:30 時計台 |
Момент ∞ Бесконечность День 2, 13:30 Часовая Башня | |
---|---|---|
BGM: 遍参 |
BGM: Wanderings | |
Сакуя |
で、困って私の処に来たって訳? |
Значит, у тебя неприятности, и ты пришла ко мне? |
Алиса |
もう殆ど当てが無くてねぇ。 |
Осталось не так уж много мест для обследования. |
Сакуя |
今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、 |
Я не могу сейчас об этом думать. В последнее время госпожа немного раздражена из-за всех этих пиров. |
Алиса |
そのお嬢様が何か悪さしているとか。 |
Интересно, не занимается ли госпожа чем-то плохим? |
Сакуя |
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。 |
Но я так не думаю. Правда. Серьезно. |
Алиса |
うーん、そうでしょうねぇ。きっと。 |
Да, пожалуй, возможно это не она. |
Сакуя |
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。 |
Впрочем, здесь есть кое-кто, кому многое ведомо. |
Алиса |
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。 |
Вот как? Тогда я должна ее навестить. |
Сакуя |
でも、勿論会わせたりはしません。 |
Но, разумеется, я тебя не пропущу. |
Алиса |
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。 |
Тогда зачем было вообще упоминать? |
Сакуя |
だって……。 |
Ну... |
BGM: メイドと血と懐中時計 |
BGM: The Maid And The Pocketwatch Of Blood | |
Сакуя |
私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが |
Если я не возьму небольшую передышку, мои нервы могут сдать. |
Алиса |
貴方はそれでもメイドなの? もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。 |
Как подобное может говорить горничная? Впрочем, я не думаю, что это будет таким уж приятным отдыхом. |
Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい |
Итак, почему бы тебе не отвести меня к той, кому многое ведомо? |
Сакуя |
も~、仕様が無いわね。 |
Хм, похоже, у меня нет выбора. |
Алиса |
でも、その人は何で、異変の事が判っているのに |
Но если ей что-то известно об этом инциденте, почему она ничего не предпринимает? |
Сакуя |
いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分 |
Она всегда была такой. Никогда не сдвинется места, пока не случится что-нибудь серьезное. |
Алиса |
アームチェアディテクティブね。 |
Диванный детектив. |
Уровень 4[]
知識の墓 Knowledge Box 2nd Day 21:00 図書館 |
Кладбище знания Ящик Со Знаниями День 2, 21:00 Библиотека | |
---|---|---|
BGM: 珍客 |
BGM: Unexpected Visitor | |
Пачули |
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源? |
Источник тумана, окутавшего Генсокё? |
Алиса |
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ? |
Да, я слышала, что ты можешь знать, кто это сделал. |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
Великая Недвижимая Библиотека | |
Пачули |
そんなもの気にした事無いわ。 でも、簡単じゃない。 |
Я не слишком много об этом думала. Но разве это не очевидно? |
Алиса |
判るの? |
Значит, ты можешь сказать мне? |
Пачули |
これは妖気ではないわ。 |
На самом деле это не призрачный туман. |
Алиса |
どういう事よ。 |
О чем ты говоришь? |
Пачули |
どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源 |
Другими словами, как по-твоему, не может ли эта туманообразная сущность быть источником самой себя? |
Алиса |
よく判らないけど……。それで? |
Не совсем понимаю... ну и что? |
Пачули |
漠然とした質問は返答しようが無いわ。 |
Твой вопрос слишком неясен для прямого ответа. |
Алиса |
判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい |
Не понимаю. Почему все в Генсокё говорят исключительно загадками? |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: The Magic Library Of Voile | |
Пачули |
直截戦うのは回りくどくないでしょ? |
Что ж, может, тогда ты хочешь прямой схватки? |
Алиса |
ふん、言うじゃない。 |
Наконец-то ответ. |
Пачули Нолидж ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
で? この妖気はどうすればいいの? |
Ну? Так что мне делать с этим туманом? |
Пачули |
妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。 |
Это не туман и, похоже, он не опасен. Почему бы не оставить его в покое? |
Алиса |
それだけぇ? |
И это все? |
Пачули |
そうねぇ。この妖気みたいなのと直截…… |
О, понимаю. Тогда... Почему бы тебе не устроить с ним хорошую прямую дискуссию? |
Алиса |
……難しそうね。 |
...Это звучит непросто. |
Уровень 5 - Маскарад[]
幽霊の温度 Compatible Ghost Feast Day 12:00 冥界 |
Температура Призрака Совмещенная с Призраком День Пира, 12:00 Мир Мертвых | |
---|---|---|
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple | |
Ёму |
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と? |
Значит, ты хочешь научиться говорить с призраками? |
Алиса |
そう、実体が無くて、それでいて意思が有って…… といったら幽霊位しか思いつかなくて。 |
Именно. То, что не имеет тела, но имеет разум... Ответ - призрак, я думаю. |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный Садовник | |
Ёму |
幽霊って言ったってねぇ。 生前がどんな生き物でどんな生き方を送っていたか で、どんな幽霊と話がしたいって言うの? |
Призрак, говоришь... Что ж, то, как с ним общаться, зависит от того, кем он был при жизни и как эту жизнь прожил. Итак, с какого рода призраком ты хочешь поговорить? |
Алиса |
うーん。それがねぇ……。 物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。 |
Да... ну, это... Призрак настолько большой, что может покрыть весь Генсокё. |
Ёму |
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか? |
Чего? Ты что, смеешься над призраками? |
Алиса |
こっちは大まじめよ。なんか判らないの? |
Я полностью серьезна. Что тебе непонятно? |
Ёму |
そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き 街か国家の幽霊じゃないのか? |
При жизни оно должно было быть такой же величины, как и его призрак. Это что, призрак страны или города? |
BGM: Demystify Feast |
BGM: Demystify Feast | |
Алиса |
それね! って、最近何か大きな国か何か死んだの? |
Может быть! ...э, у нас тут в последнее время большие страны не умирали? |
Ёму |
皮肉で言ったの位判ってよ。 そんなのと会話出来るわけが無いでしょ? |
Да брось ты, я же не всерьез. Ты не можешь говорить с чем-то подобным. |
Алиса |
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ |
Почему бы тебе просто не объяснить мне, как узнать, чего хочет призрак? |
Ёму |
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ? |
Ладно, но разве вечеринка уже не начинается? |
Алиса |
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。 |
Если ты объяснишь мне прежде, я смогу показать это на вечеринке, как фокус. |
Ёму Конпаку ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Концовка No. 23 (Плохая Концовка Алисы) | ||
| ||
Алиса |
幽霊の見分けは簡単ね。 -14.7℃程度の幽霊は、生前お金を貸したまま死ん |
Оказывается, призраков легко понять. Призрак с температурой -14.7℃ возникает от сожаления о неоплаченном займе. |
Ёму |
で? 大きな幽霊って何よ。 |
Но что насчет действительно большого призрака? |
Алиса |
うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような |
М-да... я начинаю думать, что это все-таки не призрак. |
Ёму |
そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、 |
Конечно, не призрак. Призрак достаточной величины, чтобы покрыть весь Генсокё, |
Алиса |
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。 |
Думаю, мне просто стоит дождаться начала пирушки. |
Грань[]
アリスの妖怪退治 Invisible Magic Feast Day 17:00 博麗神社 |
Истребительный Поход Алисы Невидимая Магия День Пира, 17:00 Храм Хакурей | |
---|---|---|
BGM: 魔所 |
BGM: Demonic Place | |
Рейму |
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。 |
Ну, так что там с туманом, о котором ты так беспокоилась? |
Алиса |
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。 |
Выяснилось, что это... не туман. Я не совсем понимаю... |
Рейму |
で、結局ここに戻ってきたと。 |
И ты решила вернуться сюда. |
Алиса |
本戦はこれからよ。 |
Настоящая битва только начинается. |
??? |
そんな険悪そうな面して宴会かしら? |
Откуда такая кислая мина на вечеринке? |
BGM: 仰空 |
BGM: Skygazer | |
場面転換:博麗神社(境界) |
Смена Сцены: Hakurei Shrine (Border) | |
Юкари |
さぁ、これから楽しい宴会でしょう? |
Это будет замечательная пирушка, верно? |
Алиса |
呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という |
То, как ты вечно являешься без приглашения, делает тебя похожей на злодея. |
幻想の境界 八雲 紫 |
Иллюзорная Грань | |
Юкари |
呼んでくれない方が意地の悪い奴。 |
Просто у тех, кого не приглашают, сложные личности. |
Алиса |
その腹いせかしら? |
Это что, месть? |
Юкари |
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。 |
Месть? Я ничего плохого не делала. Пока. |
Алиса |
まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、 |
Пока? Что ж, кроме этой туманоподобной ерунды[1], что расстилается повсюду, ничего и впрямь не случилось... |
Юкари |
妖気みたいの? |
Туманоподобной ерунды? |
Алиса |
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。 |
Да, туманоподобной ерунды, заполонившей все Генсокё. |
Юкари |
ああ、これは私は関係無いわよ。 |
О, я тут совершенно ни при чем. |
Алиса |
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ? |
"Её"? Но здесь никого нет. |
Юкари |
困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。 |
Здесь есть один трудный ребенок, но у нее нет злых намерений. |
Алиса |
良いから、そいつは何処にいるの? |
Ладно, так где же она? |
Юкари |
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう? |
О, ты ее не видишь? Она прямо перед тобой. |
Алиса |
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。 |
Что ж, у кое-кого передо мной действительно проблемы... |
Юкари |
それよ、それ! |
Нет, не я, она! |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
BGM: Night Falls ~ Evening Star | |
Юкари Якумо ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Концовка No. 15 ( Плохая Концовка Алисы 2) | ||
| ||
Алиса |
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ! |
Что за смешное выражение на твоем лице? |
Юкари |
最初からおかしかったわよぉ。 |
Оно там было с самого начала. |
Алиса |
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ! |
Очень хорошо, тогда что это за "туман"? |
Юкари |
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う? |
Вот, вооот... Как ты думаешь, что случится, если уронить каплю крови в озеро? |
Алиса |
魚が集まる? |
...рыба соберется вокруг нее? |
Юкари |
当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。 さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。 |
Верно, но неправильно. В этом озере нет рыбы. А теперь давай-ка вернем капле крови ее первоначальную форму. |
Бесплотная и Исчезнувшая Сила[]
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Собирая Мечты и Думы Пандемониакальная[2] Земля Feast Day 19:00 Gensokyo | |
---|---|---|
BGM: 砕月 |
BGM: Broken Moon | |
Суйка |
あ、あれ? |
Ч-что? |
Алиса |
はぁ?一体何が……。 |
Что? Что это... |
Суйка |
あらどーも。 |
Приве-е-ет. |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собранные Воедино Мечты и Думы Столпотворение | |
Суйка |
ずっとあなたの動向を見守ってきたけど…… 見当違いな行動を取って…… |
Я все время за тобой следила... Твое расследование слегка отклонилось в сторону... |
Алиса |
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。 |
Откуда ты подглядывала, мелкая вуайеристка?! |
Суйка |
もう判るでしょう? 私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。 |
Ты еще не поняла? Я большой-большой призрак, большой достаточно, чтобы укрыть Генсокё. |
Алиса |
そう言えば、妖気が消えた? |
Хмм, действительно, куда делся туман? |
Суйка |
最初から妖気じゃないわよぉ。 |
Начнем с того, что никакого тумана вообще не было. |
Алиса |
貴方にはそんな事が出来るの? |
Хочешь сказать, ты это можешь? |
Суйка |
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 |
Я несколько отличаюсь от магических существ вроде тебя. |
Алиса |
そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。 で、何が目的なのよ? |
Что, правда? А по виду и не скажешь. В любом случае, что тебе нужно? |
Суйка |
あら、目的はとっくに達成できているわよ。 |
Ах, я уже давным-давно это получила. |
Алиса |
何ですってー。 |
Что получила? |
Суйка |
あんた達は宴会していたじゃない? 結局私の萃める力に逆らえる者はいなかったわね。 強いていえば紫くらいかしら? |
Вы все веселились, как бешеные, верно? Никто не мог противостоять моей силе притяжения. Ну, разве что Юкари. |
Алиса |
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら? |
Да? Тогда почему бы мне сейчас не повернуться и не уйти? |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power [鬼が島 (Onigashima) - легендарный остров Японского архипелага, где водилось много они.] | |
Суйка |
ふん。 ここにいる時点で私の術中に嵌っているじゃないの あんたらが気が付かないうちに、自らが百鬼夜行の |
Хмпф! Ты попала в мою ловушку, едва придя сюда. Вы все даже не заметили, что сами стали лишь аккордами в моем ночном пандемониуме. |
Алиса |
百鬼夜行……って、失礼ね。 |
Панде... Как грубо. |
Суйка |
って、あんたも化け物でしょ? あんたの様な魔法使い風情が―― 我々、誇り高き種族である鬼に逆らおうとは、 |
А ты что, призрак, что ли? Так или иначе, колдунья вроде тебя... ... должна быть зеленее травы, чтобы бросать вызов нам, гордой расе они! |
Финальная Битва | ||
Суйка Ибуки ПОБЕЖДЕНА | ||
Концовка No. 07 (Хорошая Концовка Алисы) |