- Вернуться на Imperishable Night: Перевод
- Назад к Прологу
- Вперед к Сценарий Пограничной Команды - Часть 2
Уровень 1[]
蛍火の行方 |
Там, где светлячки летают | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза | |
Рейму |
ほら何も無いじゃないの! |
Ну смотри, нет ведь ничего! |
Юкари |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
Ночь только что началась. |
Рейму |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
Сначала притащила меня сюда впопыхах... Да тут хоть спеши, хоть не спеши - ничего нет! Смотри, тебе это дорого обойдётся! [Благодарю переводчиков с Ычана - помогли с переводом. Правда, перевели с японского, но это лучше, чем было.] |
?? |
って、さっきから何も無いって…… |
"Никого нету здесь", говорите... |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
Юкари |
心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 |
Не волнуйся, Рейму... Будет тебе компенсация. (Морального вреда - притащила Рейму впопыхах, теперь будет компенсировать.) |
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Светящееся насекомое, ползающее во мгле | |
Риггл |
ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! |
Эй, эй, эй. Надо же, какая смелость - игнорировать меня. Полагаю, ты готова к тому, что за этим последует. |
Рейму |
洒落かしら? |
Это была игра слов? |
Юкари |
洒落なの? |
Была? |
Рейму |
そう言えば、夜に出歩くのに |
Ах да, я забыла кое-что необходимое |
Риггл |
? |
? |
Юкари |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
Я знаю, что ты пытаешься сказать. |
Риггл |
蛍だってば! |
Я светлячок! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Действительно, ужасно гулять ночью с этими всеми жуками вокруг. |
Рейму |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
...это говорит тот, кто только что проснулся. |
Юкари |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
Да, потому что природа расцветает ночью. |
Рейму |
最近、蛍も増えたわね…… |
И светлячков в последнее время стало больше... |
Юкари |
判ってるじゃないの。 |
Видишь, ты поняла то, что я сказала. |
Уровень 2[]
人間の消える道 |
Путь, на котором исчезают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь только звери и ёкаи прячутся на людских дорогах. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи | |
Mystia Lorelei ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Mystia Lorelei ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мистия |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, Подождииииите!! |
Рейму |
何? |
Что? |
Мистия |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли. ["Hitonegi" is pun of "Kamonegi", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる (Duck comes to you with green onion)", an idiom in Japan. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you". "Hito" means person.] |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Явление ночного воробья | |
Мистия |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Так, а вы оба кто такие? |
Юкари |
ん、人間以外。 |
Эм, нелюди. |
Мистия |
人間以外? |
Нелюди? |
Рейму |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Ну, люди или нет, меня устроит и первое, и второе. |
Мистия |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
По мне это редкость. Я имела ввиду, видеть нелюдей, путешествующих по этой дороге. |
Юкари |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 |
Действительно. А ты похожа на ночного воробья. Если ты так часто атакуешь людей, то никого бы здесь не было. |
Рейму |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
Даже если и так, она ведь не станет |
Mystia |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 |
Ох, помолчите. Кроме того, никаких людей не видно Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели |
Юкари |
いい?もう一度言うわ。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 |
Слушай. Я говорю это еще раз. У нас нет времени здесь задерживаться. |
Рейму |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
Не часто ёкаи вроде Юкари гуляют по таким местам так же, как мы, хотя... |
Мистия |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
Но прошло так много времени с прошлого раза, когда я игралась... Ну, почему бы нам не отправиться в деревню и вместе поиграть с людьми? |
Рейму |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
Ah, sheesh, I've already said this before! (Ах, я же уже это говорила!) [Так и хочется написать: "А шиш тебе, я раньше это говорила!"] |
Юкари |
? |
? |
Мистия |
?? |
?? |
Reimu |
私は鳥目じゃ無いって。 |
Да я могу видеть в темноте! |
Мистия |
あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! |
Ага, Видящий человек. Да я сделаю так, что ты во мгле ослепнешь! [Рейму отрицала что у неё куриная слепота в Embodiment of Scarlet Devil, хотя у неё определённо проблемы с ночным видением.' Здесь она отрицает свою куриную слепоту, прежде чем кто-нибудь об этом сказал, и это её выдало...] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Deaf to all but the Song | |
Mystia Lorelei ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 |
Прекрасно, это был только ночной воробей. It's hopelessly too early for someone like her to act as the mighty champ of the winged creatures. [Попытался перевести с японского с помощью одного переводчика, вышло что-то вроде "С такими существами драться безнадёжно."] |
Reimu |
……今の奴、本当に雀だったの? |
...Это действительно был воробей? |
Yukari |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では |
Если ты видишь маленькую птичку, летающую посреди ночи, то это обычно ночной воробей. Если ты не будешь осторожна в отношений с ней, то ты вообще не сможешь в темноте видеть. |
Рейму |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと |
(...действительно была похожа на воробья? Ах, я теперь в состоянии увидеть деревню людей. |
Уровень 3[]
歴史喰いの懐郷 |
Дом воспоминаний Пожирателя Истории | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Старый мир | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Keine Kamishirasawa | ||
Кейне |
お前達か。 |
Это вы. |
Рейму |
この惨状はあんたの仕業ね? |
Ты ведь та, кто совершила этот ужасный поступок? |
Keine |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
Я не могу предать людей вам, ёкаи. (I can't hand over the humans to you youkai.) Я удостоверюсь, что этой ночью ничего не произойдет! (I'll make sure this night never happened!) [Скорее, здесь правильней было бы "Я удостоверюсь, что эта ночь никогда не произойдет!"] |
Keine Kamishirasawa ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Keine |
あー、お前達何もんだ? |
Чт... Да кто вы такие? |
Reimu |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Эй, верни деревню на место! |
Keine Kamishirasawa УХОДИТ | ||
Keine Kamishirasawa ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Keine |
しつこいな。 |
Вы такие упёртые. |
Reimu |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
Смотря, что тебе надо. Деревня людей должна быть здесь, ведь так? Но деревни здесь нет. Что произошло с людьми и их домами и всем остальным!? |
Keine |
どうもしてない。 |
Ничего. |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Полумонстр знаний и истории | |
Keine |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
Я просто спрятала деревню от таких, как вы. |
Yukari |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Рейму, у нас нет времени на поиски. Луна все ниже с каждым мигом. |
Reimu |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди. Я не могу так просто отпустить ёкая, который стер целую деревню с людьми. |
Keine |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
"Люди никогда не осядут в первом попавшемся месте." All I did was make it look that way. Я защищу людей в эту зловещую ночь. |
Yukari |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Хэй, знаешь.. Я всё равно вижу людей, как обычно. Твой маленький трюк на нас не работает. |
Keine |
! お前達、本当に何もんだ? |
Да что вы такое? |
Reimu |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Не беспокойся. Для меня такой невидимости достаточно |
Keine |
うう。そんな情けかけられても。 |
Уф. Твоя жалость мне не поможет. |
Yukari |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
А ты. Ты полу-зверь [хакутаку], верно? |
Keine |
満月じゃなければ人間だ。 |
Я человек, когда луна не полная. |
Yukari |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
Not much different from a human-faced dog or human-faced rock, then. ([возможно переводится как:] Не большая разница между собакой с лицом человека или камнем, похожим на него) |
Keine |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
Почему все думают, что меняется только моё лицо? Это полная трансформация. |
Yukari |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
Оу, но ты бы могла иметь голову коровы или лошади. Просто изменяется только твоя голова в того зверя, которого ты хочешь. |
Keine |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
...прекрасно. Если продолжишь в том же духе, я не дам тебе забрать свои слова обратно. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
I will feast upon your history tonight! ([что-то типа: Я насыщу вашу историю сегодня!] [満漢全席 = Chinese full-course dinner. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.] |
Yukari |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
Как по мне, так её истории могут быть лишь легкой закуской, в лучшем случае [Original translation: Dim sum (点心), a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon] |
Reimu |
うるさいなぁ。 |
Заткнись. Мои дни, как полная чашка изысканного Китайского чая. [Aona -- 飲茶 is similar to Chinese tea with 点心, if I understand right... but straightly using tea doesn't make sense in this line. I think Reimu's intention was something similar to above line...] |
Keine Kamishirasawa ПОБЕЖДЕНА | ||
Reimu |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Восстанови деревню людей, сейчас же! |
Yukari |
戻しても大丈夫よ。 |
В любом случае, хорошо. |
Keine |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
Скажите, куда же вы всё-таки направляетесь? |
Reimu |
あっち。 |
В ту сторону. |
Yukari |
こっち。 |
В эту сторону. |
Keine |
……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
...
Если вы идёте за тем, кто стоит за ненормальностью луны, вам в ту сторону. |
Reimu |
ほら言ったとおりじゃない。 |
Ха, я была права. |
Yukari |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Рейму, твой палец повёрнут от её на 70 градусов. |
Reimu |
あんたは110度違う。 |
Но твой - на 110 ([что-то типа:] Вау, ты резкая, когда выясняешь направление.) |
Yukari |
判らない方がおかしいのよ。 |
Я бы больше удивилась, если бы она не знала. |
Stage 4 Powerful[]
魔力を含む土の下 |
Underneath the Mana-Saturated Soil [There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better] | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Ниже этих крепких бамбуковых стеблей растут ещё более крепкие корни. Только глупые люди и ёкаи видят только поверхность. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
?? |
動くと撃つ! |
Двинешься и я стрельну!! |
Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Marisa |
間違えた。 |
Я перепутала. |
Reimu |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女 霧雨 魔理沙 |
Ordinary Black Magician | |
Marisa |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
О, ты знаешь, просто охота на опасных ёкаев, как обычно. |
Reimu |
へぇ、奇遇ね。 |
Забавно, какое совпадение. |
Marisa |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
То, что я сказала "охота на опасных ёкаев". |
Reimu |
そうでもないわ。 |
Нет, не правда. |
Yukari |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
Боже мой, что вы можете сделать сами в такую ночь как эта? |
Marisa |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Охота на опасных ёкаев. Я устала от глядения на луну. |
Yukari |
で、迷惑な妖怪って? |
Итак, кто - опасный ёкай? |
Marisa |
お前の事だよ。 |
Ты. |
Reimu |
夜を止めているのは私達。 |
Мы заморозили ночь. |
Yukari |
そう。 |
Действительно. |
Marisa |
あー? |
Что? |
Reimu |
まぁ、多分無いけど。 |
Я сомневаюсь,что это сделала она. |
Marisa |
日本語を話せ。 |
Говори по Японски. |
BGM: 恋色マスタースパーク |
BGM: Love-colored Master Spark | |
Reimu |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
Похоже, ничего из того что мы говорим, не доходит до нее. |
Yukari |
あの歪な月は危険なのに……。 |
Но эта искаженная луны такая опасная... |
Reimu |
人間には大して害は無いの。 |
Однако, это не вредно длля людей. |
Marisa |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Что? Я не знаю о чем ты говоришь. Ёкаи едят людей ночью. Если ночь продлится слишком долго,все Ёкаи будут наедаться, пока не умрут. |
Yukari |
する訳無いじゃない。 |
Разумеется, они не будут. |
Marisa |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
Нужно уничтожить их прежде, чем они умрут. |
Marisa Kirisame УХОДИТ | ||
Reimu |
あ、逃げた? |
Ах, убегаешь? |
Yukari |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
Мы будем преследовать ее до края земли. |
Marisa Kirisame ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Marisa Kirisame ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Marisa |
あれ、霊夢じゃないか? |
Oh, if it isn't Reimu! |
Reimu |
白々しいにも程があるわ。 |
Это предел, даже для откровенной лжи. |
Marisa |
さっきのは紫分。 |
Последняя атака была для Юкари. |
Marisa Kirisame DEFEATED | ||
Reimu |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Похоже, мы нашли то,что искали,пока преследовали Марису. |
Yukari |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Amazing, you're really lucky! |
Marisa |
くそ。 |
Dammit. |
Yukari |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
Thanks to you, we figured out who the culprit is. |
Reimu |
いや、犯人は判らないけど。 |
Ah, but we haven't figured out exactly who it is. |
Мариса |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Не поможет, особенно когда я потерялась. Когда я проснусь, наступит утро. |
Юкари |
永遠にお休みなさい。 |
Спать будем целую вечность. |
Рейму |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Ну, смотри не простудись. |
- Назад к Прологу
- Вперед к Сценарий Пограничной Команды - Часть 2
- Вернуться на Imperishable Night: Перевод