Русская Touhou Wiki
Advertisement



Уровень 1[]

Th08stage1title

Шагая в глубины ночи

蛍火の行方

Там, где светлячки летают

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение?
Сегодня будет долгая ночь.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза

Рейму

ほら何も無いじゃないの!

Ну смотри, нет ведь ничего!

Юкари

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

Ночь только что началась.
Не торопись.

Рейму

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

Сначала притащила меня сюда впопыхах...

Да тут хоть спеши, хоть не спеши - ничего нет!

Смотри, тебе это дорого обойдётся! [Благодарю переводчиков с Ычана - помогли с переводом. Правда, перевели с японского, но это лучше, чем было.]

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

"Никого нету здесь", говорите...
Да я здесь всё время была!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг

Юкари

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Не волнуйся, Рейму...

Будет тебе компенсация. (Морального вреда - притащила Рейму впопыхах, теперь будет компенсировать.)
Я - не ты, в конце концов.

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Светящееся насекомое, ползающее во мгле

Риггл Найтбаг

Риггл

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Эй, эй, эй.

Надо же, какая смелость - игнорировать меня.

Полагаю, ты готова к тому, что за этим последует.

Рейму

洒落かしら?

Это была игра слов?

Юкари

洒落なの?

Была?

Рейму

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

Ах да, я забыла кое-что необходимое
для любой прогулки. Оно еще в храме.

Риггл

?

Юкари

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Я знаю, что ты пытаешься сказать.
Ладан от москитов, верно?

Риггл

蛍だってば!

Я светлячок!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Юкари

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Действительно, ужасно гулять ночью с этими всеми жуками вокруг.

Рейму

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

...это говорит тот, кто только что проснулся.

Юкари

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Да, потому что природа расцветает ночью.

Рейму

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

И светлячков в последнее время стало больше...
Что-то я немного беспокоюсь за внешний мир.

Юкари

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

Видишь, ты поняла то, что я сказала.
Но это на тебя не похоже, что волнует.

Уровень 2[]

Th08stage2title

Блуждания в темноте

人間の消える道

Путь, на котором исчезают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь только звери и ёкаи прячутся на людских дорогах.
По крайней мере здесь невозможно увидеть одиночные людские силуэты...

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи

Mystia Lorelei ПОЯВЛЯЕТСЯ

Mystia Lorelei ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Мистия

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, Подождииииите!!

Рейму

何?

Что?

Мистия

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.

["Hitonegi" is pun of "Kamonegi", which is shorter version of "鴨が葱を背負ってくる (Duck comes to you with green onion)", an idiom in Japan. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you". "Hito" means person.]

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Явление ночного воробья

Мистия Лорелей

Мистия

あんた達、一体何者なのよ~?

Так, а вы оба кто такие?

Юкари

ん、人間以外。

Эм, нелюди.

Мистия

人間以外?

Нелюди?

Рейму

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Ну, люди или нет, меня устроит и первое, и второе.

Мистия

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

По мне это редкость. Я имела ввиду, видеть нелюдей, путешествующих по этой дороге.

Юкари

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

Действительно. А ты похожа на ночного воробья. Если ты так часто атакуешь людей,

то никого бы здесь не было.

Рейму

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

Даже если и так, она ведь не станет
нападать на ёкаев вместо людей?

Mystia

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

Ох, помолчите. Кроме того, никаких людей не видно
на этой ночной дорожке долгое время.

Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели
какую-то важную миссию, или вообще оказывалось, что они являлись кем-то другими, но только не людьми.

Юкари

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Слушай. Я говорю это еще раз.
Мы торопимся, у нас важная миссия и мы не люди.

У нас нет времени здесь задерживаться.
Ты нас пропустишь?

Рейму

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

Не часто ёкаи вроде Юкари гуляют по таким местам так же, как мы, хотя...

Мистия

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

Но прошло так много времени с прошлого раза, когда я игралась...

Ну, почему бы нам не отправиться в деревню и вместе поиграть с людьми?

Рейму

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

Ah, sheesh, I've already said this before! (Ах, я же уже это говорила!) [Так и хочется написать: "А шиш тебе, я раньше это говорила!"]

Юкари

?

Мистия

??

??

Reimu

私は鳥目じゃ無いって。

Да я могу видеть в темноте!

Мистия

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ага, Видящий человек.

Да я сделаю так, что ты во мгле ослепнешь!

[Рейму отрицала что у неё куриная слепота в Embodiment of Scarlet Devil, хотя у неё определённо проблемы с ночным видением.' Здесь она отрицает свою куриную слепоту, прежде чем кто-нибудь об этом сказал, и это её выдало...]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to all but the Song

Mystia Lorelei ПОБЕЖДЕНА

Юкари

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Прекрасно, это был только ночной воробей.

It's hopelessly too early for someone like her to act as the mighty champ of the winged creatures. [Попытался перевести с японского с помощью одного переводчика, вышло что-то вроде "С такими существами драться безнадёжно."]

Reimu

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

...Это действительно был воробей?
Было так темно, и я ничего не видела.

Yukari

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

Если ты видишь маленькую птичку, летающую посреди ночи, то это обычно ночной воробей.

Если ты не будешь осторожна в отношений с ней, то ты вообще не сможешь в темноте видеть.

Рейму

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(...действительно была похожа на воробья?
Ладно, я не разглядела, так что она скорее всего права.)

Ах, я теперь в состоянии увидеть деревню людей.
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой...

Уровень 3[]

Th08stage3title

А была ли здесь деревня?

歴史喰いの懐郷

Дом воспоминаний Пожирателя Истории

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди.
Но когда наши героини добрались до нее, деревни нигде не оказалось...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Старый мир

ПОЯВЛЯЕТСЯ Keine Kamishirasawa

Кейне

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Это вы.
Те, которые пытаются напасть на деревню посреди ночи

Рейму

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

Ты ведь та, кто совершила этот ужасный поступок?
Куда ты дела людей и их деревню?

Keine

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

Я не могу предать людей вам, ёкаи. (I can't hand over the humans to you youkai.)

Я удостоверюсь, что этой ночью ничего не произойдет! (I'll make sure this night never happened!) [Скорее, здесь правильней было бы "Я удостоверюсь, что эта ночь никогда не произойдет!"]

Keine Kamishirasawa ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Keine

あー、お前達何もんだ?

Чт... Да кто вы такие?

Reimu

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Эй, верни деревню на место!

Keine Kamishirasawa УХОДИТ

Keine Kamishirasawa ПОЯВЛЯЕТСЯ

Keine

しつこいな。

Вы такие упёртые.

Reimu

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Смотря, что тебе надо.

Деревня людей должна быть здесь, ведь так?

Но деревни здесь нет. Что произошло с людьми и их домами и всем остальным!?

Keine

どうもしてない。

Ничего.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
{C {C}Keine Kamishirasawa

Полумонстр знаний и истории

Keine Kamishirasawa

Keine

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

Я просто спрятала деревню от таких, как вы.

Yukari

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Рейму, у нас нет времени на поиски.

Луна все ниже с каждым мигом.

Reimu

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди.

Я не могу так просто отпустить ёкая, который стер целую деревню с людьми.

Keine

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

"Люди никогда не осядут в первом попавшемся месте."

All I did was make it look that way.

Я защищу людей в эту зловещую ночь.

Yukari

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Хэй, знаешь..

Я всё равно вижу людей, как обычно.

Твой маленький трюк на нас не работает.

Keine

! お前達、本当に何もんだ?

Да что вы такое?

Reimu

大丈夫。私には里は見えないわ。

Не беспокойся. Для меня такой невидимости достаточно

Keine

うう。そんな情けかけられても。

Уф. Твоя жалость мне не поможет.

Yukari

それにあんた。

半獣なんでしょ?

А ты.

Ты полу-зверь [хакутаку], верно?

Keine

満月じゃなければ人間だ。

Я человек, когда луна не полная.

Yukari

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

Not much different from a human-faced dog or human-faced rock, then.

([возможно переводится как:]

Не большая разница между собакой с лицом человека или камнем, похожим на него)

Keine

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

Почему все думают, что меняется только моё лицо? Это полная трансформация.

Yukari

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Оу, но ты бы могла иметь голову коровы или лошади.

Просто изменяется только твоя голова в того зверя, которого ты хочешь.

Keine

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

...прекрасно.

Если продолжишь в том же духе, я не дам тебе забрать свои слова обратно.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

I will feast upon your history tonight!

([что-то типа: Я насыщу вашу историю сегодня!]

[満漢全席 = Chinese full-course dinner. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so "feast" is being used for now.]

Yukari

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

Как по мне, так её истории могут быть лишь легкой закуской, в лучшем случае

[Original translation: Dim sum (点心), a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon]

Reimu

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Заткнись.

Мои дни, как полная чашка изысканного Китайского чая.

[Aona -- 飲茶 is similar to Chinese tea with 点心, if I understand right... but straightly using tea doesn't make sense in this line. I think Reimu's intention was something similar to above line...]

Keine Kamishirasawa ПОБЕЖДЕНА

Reimu

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Восстанови деревню людей, сейчас же!

Yukari

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

В любом случае, хорошо.
Нам всё равно, есть ли тут ты или люди, или нет.

Keine

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Скажите, куда же вы всё-таки направляетесь?

Reimu

あっち。

В ту сторону.

Yukari

こっち。

В эту сторону.

Keine

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

...

Если вы идёте за тем, кто стоит за ненормальностью луны, вам в ту сторону.

Reimu

ほら言ったとおりじゃない。

Ха, я была права.

Yukari

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Рейму, твой палец повёрнут от её на 70 градусов.

Reimu

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

Но твой - на 110
Wow, you're sharp, figuring out our destination.

([что-то типа:] Вау, ты резкая, когда выясняешь направление.)

Yukari

判らない方がおかしいのよ。

Я бы больше удивилась, если бы она не знала.

Stage 4 Powerful[]

Th08stage4btitle

Противостояние со старым другом

魔力を含む土の下

Underneath the Mana-Saturated Soil

[There are several translation candidates for "魔力", straight "Magic Power", or "Mana", etc... I used mana in this case, but I believe there's something better]

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Ниже этих крепких бамбуковых стеблей растут ещё более крепкие корни. Только глупые люди и ёкаи видят только поверхность.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

動くと撃つ!

Двинешься и я стрельну!!

Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Я перепутала.
Я имею в виду, стреляй и я буду двигаться. Во вспышке.

Reimu

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

Что?
Что ты здесь делаешь, Мариса?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Ordinary Black Magician

Marisa Kirisame

Marisa

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

О, ты знаешь, просто охота на опасных ёкаев, как обычно.

Reimu

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Забавно, какое совпадение.
Я тоже охочусь на опасных на ёкаев.

Marisa

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

То, что я сказала "охота на опасных ёкаев".
В твоём случае, это опасная "охота на ёкаев", правда же?

Reimu

そうでもないわ。

Нет, не правда.

Yukari

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

Боже мой, что вы можете сделать сами в такую ночь как эта?

Marisa

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Охота на опасных ёкаев.

Я устала от глядения на луну.
{C}It's about time to make it be tomorrow.(Блин, вот разбирайся чё это означает)

Yukari

で、迷惑な妖怪って?

Итак, кто - опасный ёкай?

Marisa

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

Ты.
Ты дурачишся с границей ночи и дня, правильно?

Reimu

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

Мы заморозили ночь.
Но сейчас не время для этого!

Yukari

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

Действительно.
Разве у тебя нет глаз на затылке?

Marisa

あー?

Что?

Reimu

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Я сомневаюсь,что это сделала она.
Вот как это бывает.

Marisa

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Говори по Японски.
Мы в Генсокьё.

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Love-colored Master Spark
{C}[This song is an arranged version of "Love-colored Magic" from Story of Eastern Wonderland.]

Reimu

魔理沙に何言っても無駄ね。

Похоже, ничего из того что мы говорим, не доходит до нее.

Yukari

あの歪な月は危険なのに……。

Но эта искаженная луны такая опасная...

Reimu

人間には大して害は無いの。

Однако, это не вредно длля людей.

Marisa

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Что? Я не знаю о чем ты говоришь.
A never-ending night has harmful written all over it.

Ёкаи едят людей ночью.

Если ночь продлится слишком долго,все Ёкаи будут наедаться, пока не умрут.

Yukari

する訳無いじゃない。

Разумеется, они не будут.

Marisa

自滅する前に退治してやらないとな。

Нужно уничтожить их прежде, чем они умрут.

Marisa Kirisame УХОДИТ

Reimu

あ、逃げた?

Ах, убегаешь?

Yukari

さぁ、地の果てまで追うのよ。

Мы будем преследовать ее до края земли.

Marisa Kirisame ПОЯВЛЯЕТСЯ

Marisa Kirisame ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Marisa

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

Oh, if it isn't Reimu!
{C {C}В чем дело?

Reimu

白々しいにも程があるわ。

Это предел, даже для откровенной лжи.

Marisa

さっきのは紫分。
{C {C}今度はお前分だ!

Последняя атака была для Юкари.
{C {C} А эта для тебя.

Marisa Kirisame DEFEATED

Reimu

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Похоже, мы нашли то,что искали,пока преследовали Марису.

Yukari

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Amazing, you're really lucky!
I wish Ran had half your luck.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Dammit.
What the heck are you guys trying to do?

Yukari

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Thanks to you, we figured out who the culprit is.
You weren't useless after all.

Reimu

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

Ah, but we haven't figured out exactly who it is.
At any rate, they're in that mansion.

Мариса

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Не поможет, особенно когда я потерялась.
Время разойтись по домам и спать.

Когда я проснусь, наступит утро.

Юкари

永遠にお休みなさい。

Спать будем целую вечность.

Рейму

まぁ、風邪ひかないようにね。

Ну, смотри не простудись.




Advertisement